Ballata che parla della partenza per il paradiso
Venerdi 12/06/2015
Ballata che parla della partenza per il paradiso |
Баллада об уходе в рай |
Ecco il tuo biglietto, ecco il tuo vagone. Tutto è dato a te, in esclusiva, nel migliore modo possibile: La possibilità di fare un sogno nel paradiso a colori, Un filmato continuo lungo tre secoli. |
Вот твой билет, вот твой вагон. Все в лучшем виде одному тебе дано: В цветном раю увидеть сон – Трехвековое непрерывное кино. |
È tutto alle spalle, sono già state prelevate Tutte le impronte. Evitiamo di prendere roba di contrabbando! Sei sterile come un cherubino, E la seconda classe, anche se non è la classe superiore, però è con il servizio biancheria. |
Все позади, уже сняты Все отпечатки, контрабанды не берем. Как херувим стерилен ты, А класс второй – не высший класс, зато с бельем. |
Ecco che si sta compiendo tutto ciò che è stato profetizzato. Il treno va in cielo – buon viaggio! Oh, come vogliamo, come vogliamo tutti Non morire, ma proprio addormentarci. |
Вот и сбывается все, что пророчится. Уходит поезд в небеса – счастливый путь! Ах, как нам хочется, как всем нам хочется Не умереть, а именно уснуть. |
Il binario terrestre. Non abbatterti E non urlare. È diventato sordo alle nostre grida. Uni di noi è partito per il paradiso, E incontrerà Dio – ci sarà pure Dio da quelle parti? |
Земной перрон. Не унывай И не кричи. Для наших воплей он оглох. Один из нас уехал в рай, Он встретит Бога – там ведь есть, наверно, Бог? |
Porgigli i nostri saluti, E se dimenticherai di farlo, fa niente, sopravvivremo. Ci mancano ancora pochi anni, Ci daremo ancora da fare e poi moriremo, come prescritto. |
Ты передай ему привет, А позабудешь – ничего, переживем: Осталось нам немного лет. Мы пошустрим – и, как положено, умрем. |
Ecco che si sta compiendo tutto ciò che è stato profetizzato. Il treno va in cielo – buon viaggio! Oh, come vogliamo, come vogliamo tutti Non morire, ma proprio addormentarci. |
Вот и сбывается все, что пророчится. Уходит поезд в небеса – счастливый путь! Ах, как нам хочется, как всем нам хочется Не умереть, а именно уснуть. |
Partiranno come noi, per il nulla senza sonno, Sia i figli, che i nipoti dei nipoti in tre secoli. Dio non voglia che ci sia la guerra Altrimenti faremo fessi i pronipoti. |
Уйдут, как мы – в ничто без сна – И сыновья, и внуки внуков в трех веках. Не дай Господь, чтобы война, А то мы правнуков оставим в дураках. |
E poi vi sveglierà un certo tizio E vi farà rientrare nel mondo che ormai ha lasciato alle spalle le guerre, il fetore e il tumore. Dove è stata sconfitta la pandemia di Hong Kong. Con tutta questa abbondanza pensi di essere felice? Stupido… |
Разбудит вас какой-то тип И пустит в мир, где в прошлом войны, вонь и рак. Где побежден гонконгский грипп. На всем готовеньком ты счастлив ли? Дурак… |
Ecco che si sta compiendo tutto ciò che è stato profetizzato. Il treno va in cielo – buon viaggio! Oh, come vogliamo, come vogliamo tutti Non morire, ma proprio addormentarci. |
Вот и сбывается все, что пророчится. Уходит поезд в небеса – счастливый путь! Ах, как нам хочется, как всем нам хочется Не умереть, а именно уснуть. |
E allora, addio. Sta suonando il campanello. Buon viaggio, che ti vengano risparmiati vari disastri! E comunque se di là c’è davvero Dio, Cerca di non dimenticare, mandagli il mio saluto! Addio… addio… addio… |
Итак, прощай. Звенит звонок. Счастливый путь! Храни тебя от всяких бед! А если там и вправду Бог – Ты все же вспомни, передай ему привет! Прощай… прощай… прощай… |