Da noi ieri, dall’altro ieri…
Sabato 13/02/2016
Da noi ieri, dall’altro ieri… |
У нас вчера с позавчера… |
Da noi ieri, dall’altro ieri, Andava avanti un gioco tranquillo, Nel mazzo di carte c’erano atout a sufficienza per ciascuno, E eravamo d’accordo che Arrivando alla fine della partita, ciascuno con il proprio, Ci separavamo, e poi – riprendevamo da capo! |
У нас вчера с позавчера Шла спокойная игра – Козырей в колоде каждому хватало, И сходились мы на том, Что, оставшись при своем, Расходились, а потом – давай сначала! |
Ma ecco che loro sono arrivati da noi, e ci hanno detto: Buongiorno! Noi non li aspettavamo e loro di colpo sono arrivati… E nel mazzo dopotutto ci sono quattro semi, E loro – giù ad acchiappare gli assi e i re! |
Но вот явились к нам они – сказали “Здрасьте!” Мы их не ждали, а они уже пришли… А в колоде как-никак – четыре масти, – Они давай хватать тузы и короли! |
E così, da quella mattina, Il gioco è diventato fallimentare – Non interrompete e non sbattete le porte! E loro ci stanno battendo su tutta la linea, Loro hanno il successo e noi la paura, Eppure gli assi potrebbero essere battuti dagli atout! |
И пошла у нас с утра Неудачная игра, – Не мешайте и не хлопайте дверями! И шерстят они нас в пух – Им успех, а нам испуг, – Но тузы – они ведь бьются козырями! |
Ma ecco che loro sono arrivati da noi, e ci hanno detto: Buongiorno! Noi non li aspettavamo e loro di colpo sono arrivati… E nel mazzo ci sono atout di quattro semi, E loro – giù ad acchiappare gli assi e i re! |
И вот явились к нам они – сказали “Здрасьте!” Мы их не ждали, а они уже пришли… А в колоде козырей четыре масти, – Они давай хватать тузы и короли! |
Il gioco era truccato, I bari ci hanno sopraffatto, A loro arriva la carta vincente, mentre a noi… manco per sogno! Loro stanno digrignando i denti, Si vede che ognuno di loro non vede l’ora Di concludere la faccenda e di mettersi a dividere il bottino. |
Шла неравная игра. Одолели шулера, – Карта прет им, ну а нам – пойду покличу! Зубы щелкают у них – Видно, каждый хочет вмиг Кончить дело – и начать делить добычу. |
E già, loro sono arrivati da noi, e ci hanno detto: Buongiorno! Noi non li aspettavamo e loro di colpo sono arrivati… E nel mazzo dopotutto ci sono quattro semi, E loro – giù ad acchiappare gli assi e i re! |
Ох, как явились к нам они – сказали “Здрасьте!” Мы их не ждали, а они уже пришли… А в колоде как-никак – четыре масти, – Они давай хватать тузы и короли! |
Sono svelti, ma questo non li porterà da nessuna parte, Non è adesso la fine del gioco! Peccato che questa sera ci sia così poca luna!… Ci stiamo trascinando a casaccio, La fortuna ci ha girato le spalle, Ma non fa niente – faremo i conti con la fortuna! |
Только зря они шустры – Не сейчас конец игры! Жаль, что вечер на дворе такой безлунный!… Мы плетемся наугад, Нам фортуна кажет зад, Но ничего – мы рассчитаемся с фортуной! |
Ecco che loro sono arrivati da noi, e ci hanno detto: Buongiorno! Noi non li aspettavamo e loro di colpo sono arrivati… E nel mazzo ci sono atout di quattro semi E saremo noi a prendere gli assi e i re! |
И вот явились к нам они – сказали “Здрасьте!” Мы их не ждали, а они уже пришли… А в колоде козырей четыре масти, – И нам достанутся тузы и короли! |