Forse dovrei irrompere nell’izba e mettermi a cantare…
Giovedi 24/12/2015
Forse dovrei irrompere nell’izba e mettermi a cantare… |
То ли – в избу и запеть… |
Forse dovrei irrompere nell’izba (una tipica abitazione rurale russa, a uno o due piani, interamente costruita di tavole di legno e di tronchi d’albero) e mettermi a cantare, Così, senza motivo, semplicemente perché fuori si gela! Oppure potrei prendere e crepare Di tubercolosi… |
То ли в избу и запеть, Просто так, с морозу! То ли взять да помереть От туберкулезу? |
Forse dovrei mettermi a gemere senza parole, Ma magari è meglio accompagnarmi con la chitarra? Oppure potrei attaccare i trottatori alla slitta E correre verso lo “Yard”? (un famoso ristorante di Mosca successivamente trasformato in un albergo) |
То ли выстонать без слов, А может – под гитару?.. Лучше – в сани рысаков И уехать к “Яру”? |
Ma che disgrazia – ora non c’è dolcezza, Ora la carta è del seme sbagliato, Forse dovrei rubare la felicità? Oppure semplicemente lasciarmi cadere Nel fango? |
Вот напасть – то не в сласть, То не в масть карту класть, То ли счастье украсть, То ли просто упасть В грязь? |
C’è una brama eterna Di muoversi per sempre verso il nulla. Che cos’è: l’acqua che viene dal cielo? Oppure un’inondazione di primavera? |
Навсегда в никуда – Вечное стремление. То ли с неба вода, То ль разлив весенний… |
Può darsi che questa canzone sia una canzone senza fine, Oppure senza un’idea… E io intanto sto costruendo una stufa di maiolica O forse sto semplicemente seminando… |
Может, эта песня без конца, А может – без идеи… А я строю печку в изразцах Или просто сею… |
Per così tanti anni non c’è felicità, Davanti a me c’è sempre la luce rossa del semaforo, Una strofa che non è stata cantata completamente, Un mazzo di fiori che non è stato regalato come si deve… Un delirio… |
Сколько лет счастья нет, Впереди – все красный свет, Недопетый куплет, Недодаренный букет… Бред… |
A dispetto di tutti, per sempre, Con una stella tra le zampe, Senza pubblicità, senza emblemi, Vestito con dei goffi stivali di pelliccia di renna… |
Назло всем, насовсем, Со звездою в лапах, Без реклам, без эмблем, В пимах косолапых… |
Speriamo che non mi catturi nessuno, Che nessuno possa fiutare l’odore! Vorrei tanto riposarmi, respirare liberamente, Con una stella tra le zampe! |
Не догнал бы кто-нибудь, Не почуял запах! Отдохнуть бы, продохнуть Со звездою в лапах! |
Senza di lei, fuori di lei – Niente è veramente mio. Una vita poco allegra. Perfino l’erba del passato è sua. Porca miseria! |
Без нее, вне ее – Ничего не мое – Невеселое житье. И былье – и то ее. Ё-моё… |