Non ci sono più… ho abbandonato la Rasseya…
Domenica 13/03/2016
Dopo il matrimonio con Marina Vlady si è messa a circolare con insistenza la voce che Vladimir Vysotsky avesse abbandonato l’Unione Sovietica per andare a vivere all'estero. Addirittura, le autorità sovietiche speravano che lo facesse, perché così avrebbero potuto etichettarlo come dissidente. Invece, non era assolutamente vero.
Rasseya: è un modo leggermente irrispettoso e canzonatorio, per riferirsi alla Russia, ma da parte di qualcuno che respira la sua essenza, che la ama per davvero, e proprio per questo può permettersi di prenderla in giro...
Non ci sono più… ho abbandonato la Rasseya… |
Нет меня – я покинул Расею… |
Non ci sono più, ho abbandonato la Rasseya! Le mie pollastre girano in lacrime. Ora sto seminando i miei semi Negli alieni Champs-Élysées. |
Нет меня, я покинул Расею! Мои девочки ходят в соплях. Я теперь свои семечки сею На чужих Елисейских полях. |
Qualcuno ha sentenziato, dentro un tram a Presnia (quartiere di Mosca): “Lui non c’è più, si è tolto dai piedi, finalmente! Che vada a cantare altrove le sue canzoni sovversive, Che vada a cantare del palazzo di Versailles!” |
Кто-то вякнул в трамвае на Пресне: “Нет его, умотал, наконец! Вот и пусть свои чуждые песни Пишет там про Версальский дворец!” |
Sento dietro di me uno scambio di pettegolezzi: “Ma no, non è lui, quello se n’è andato, è risaputo ormai!” “Ah, non è lui?” e mi danno delle gomitate, E mi si siedono sulle ginocchia nei taxi. |
Слышу сзади обмен новостями: “Да не тот, тот уехал – спроси!” “Ах, не тот?” – и толкают локтями, И сидят на коленях в такси. |
E un tizio insieme a cui, pare, io sia stato in galera a Magadan, Il mio caro amico ancora all’epoca della guerra civile (1918 – 1920), Afferma che io gli sto scrivendo: “Senti, Vanya, Qui è tutto una noia, dai, vieni a trovarmi!” |
А тот, с которым сидел в Магадане,- Мой дружок еще по гражданской войне,- Говорит, что пишу ему : “Ваня, Скучно, Ваня, давай, брат, ко мне!” |
Dicono che ho già pregato di poter tornare indietro, Che ero disperato, che mi umiliavo, che supplicavo… Sciocchezze! Probabilmente, non tornerò Perché non sono mai andato via! |
Я уже попросился обратно, Унижался, юлил, умолял… Ерунда! Не вернусь, вероятно, Потому что и не уезжал. |
E chi ci ha creduto – riceverà da me un regalino, Un lieto fine, come in un film: Ecco, acchiappate l’Arc de Triomphe che vi ho portato, Afferrate pure le fabbriche della Renault! |
Кто поверил – тому по подарку, Чтоб хороший конец, как в кино,- Забирай Триумфальную арку! Налетай на заводы Рено! |
Io sto ridendo, sto crepando dal ridere. Ma come hanno potuto credere a questo delirio? Non vi preoccupate: io non me ne sono andato E non ci sperate: non me ne andrò! |
Я смеюсь, умираю от смеха. Как поверили этому бреду? Не волнуйтесь, я не уехал. И не надейтесь – я не уеду! |