Non ci sono più… ho abbandonato la Rasseya…

Domenica 13/03/2016

Dopo il matrimonio con Marina Vlady si è messa a circolare con insistenza la voce che Vladimir Vysotsky avesse abbandonato l’Unione Sovietica per andare a vivere all'estero. Addirittura, le autorità sovietiche speravano che lo facesse, perché così avrebbero potuto etichettarlo come dissidente. Invece, non era assolutamente vero. Rasseya: è un modo leggermente irrispettoso e canzonatorio, per riferirsi alla Russia, ma da parte di qualcuno che respira la sua essenza, che la ama per davvero, e proprio per questo può permettersi di prenderla in giro...

Non ci sono più… ho abbandonato la Rasseya…

Нет меня – я покинул Расею…

Non ci sono più, ho abbandonato la Rasseya!
Le mie pollastre girano in lacrime.
Ora sto seminando i miei semi
Negli alieni Champs-Élysées.
Нет меня, я покинул Расею!
Мои девочки ходят в соплях.
Я теперь свои семечки сею
На чужих Елисейских полях.
Qualcuno ha sentenziato, dentro un tram a Presnia (quartiere di Mosca):
“Lui non c’è più, si è tolto dai piedi, finalmente!
Che vada a cantare altrove le sue canzoni sovversive,
Che vada a cantare del palazzo di Versailles!”
Кто-то вякнул в трамвае на Пресне:
“Нет его, умотал, наконец!
Вот и пусть свои чуждые песни
Пишет там про Версальский дворец!”
Sento dietro di me uno scambio di pettegolezzi:
“Ma no, non è lui, quello se n’è andato, è risaputo ormai!”
“Ah, non è lui?” e mi danno delle gomitate,
E mi si siedono sulle ginocchia nei taxi.
Слышу сзади обмен новостями:
“Да не тот, тот уехал – спроси!”
“Ах, не тот?” – и толкают локтями,
И сидят на коленях в такси.
E un tizio insieme a cui, pare, io sia stato in galera a Magadan,
Il mio caro amico ancora all’epoca della guerra civile 
(1918 – 1920),
Afferma che io gli sto scrivendo: “Senti, Vanya,
Qui è tutto una noia, dai, vieni a trovarmi!”
А тот, с которым сидел в Магадане,-
Мой дружок еще по гражданской войне,-
Говорит, что пишу ему : “Ваня,
Скучно, Ваня, давай, брат, ко мне!”
Dicono che ho già pregato di poter tornare indietro,
Che ero disperato, che mi umiliavo, che supplicavo…
Sciocchezze! Probabilmente, non tornerò
Perché non sono mai andato via!
Я уже попросился обратно,
Унижался, юлил, умолял…
Ерунда! Не вернусь, вероятно,
Потому что и не уезжал.
E chi ci ha creduto – riceverà da me un regalino,
Un lieto fine, come in un film:
Ecco, acchiappate l’Arc de Triomphe che vi ho portato,
Afferrate pure le fabbriche della Renault!
Кто поверил – тому по подарку,
Чтоб хороший конец, как в кино,-
Забирай Триумфальную арку!
Налетай на заводы Рено!
Io sto ridendo, sto crepando dal ridere.
Ma come hanno potuto credere a questo delirio?
Non vi preoccupate: io non me ne sono andato
E non ci sperate: non me ne andrò!
Я смеюсь, умираю от смеха.
Как поверили этому бреду?
Не волнуйтесь, я не уехал.
И не надейтесь – я не уеду!