Il Semaforo maggiore
Sabato 12/09/2015
Una poesia della quale non esiste la versione cantata
Il Semaforo maggiore* |
Мажорный светофор |
Un semaforo maggiore, un tricolore, un trio Una tavolozza – smalto – lucidatura dei colori – note. Ma dov’è, il mio “periodo blu”? Il mio “periodo blu” non arriverà mai! |
Мажорный светофор, трехцветье, трио, Палитро-палитура цвето-нот. Но где же он, мой “голубой период”? Мой “голубой период” не придет! |
Figuratevi, il colore nero è invisibile all’occhio, Tutto quello che noi consideriamo di colore nero, è invece grigio. Noi non abbiamo mai visto un nero autentico, Solo il grigiore riesce a penetrare attraverso l’atmosfera. |
Представьте, черный цвет невидим глазу, Все то, что мы считаем черным, – серо. Мы черноты не видели ни разу – Лишь серость пробивает атмосферу. |
Sia l’ultravioletto, sia l’infrarosso, Insomma, tutto ciò che è oltre, che è troppo, non è visibile, E sono imparziali come la giustizia, In questa luce è tutto impersonale, trasparente, vetroso. |
И ультрафиолет, и инфракрасный – Ну, словом, все, что “чересчур”, – не видно, – Они, как правосудье, беспристрастны, В них – все равны, прозрачны, стекловидны. |
E soltanto il colore rosso e il colore giallo sono innegabili, E anche il verde: c’è il verde nella clorofilla. Perciò i semafori sono tricolori – Affinché si possa attraversare, sia con i mezzi che a piedi. |
И только красный, желтый цвет – бесспорны, Зеленый – тоже: зелень в хлорофилле. Поэтому трехцветны светофоры – Чтоб проезжали и переходили. |
Questi tre colori sono presenti in ogni organismo, In ogni cervello, come una vivida impronta. È vero che esiste una deviazione, nel daltonismo, Ma il daltonismo è un handicap e un difetto. |
Три этих цвета – в каждом организме, В любом мозгу, как яркий отпечаток. Есть, правда, отклоненье в дальтонизме, Но дальтонизм – порок и недостаток. |
Le muse sono tricolori ma è come se fossero grigie, Mentre “l’ultra”, “l’infra” vengono trascurati, come sempre. Le mezze misure stanno passeggiando in libertà, E gli “pseudo” si mettono in mostra come se fossero dei pezzi da novanta. |
Трехцветны музы, но, как будто серы, А “инфра”, “ультра” – как всегда, в загоне, – Гуляют на свободе полумеры, И “псевдо” ходят как воры в законе. |
Tutto quanto ha trovato la propria riflessione nei tre colori, Solo l’ordine ogni tanto cambia. Tre colori liberano dalla fermentazione, Sono inviolabili, come le tre file di fisarmoniche a tre file. |
Все в трех цветах нашло отображенье, Лишь изредка меняется порядок. Три цвета избавляют от броженья – Незыблемы, как три ряда трехрядок. |
*La parola “Maggiore” in russo è innanzitutto un termine musicale (Do maggiore, Fa maggiore), ma viene spesso usata per indicare uno stato gioioso, energico, rallegrante, spesso con un accenno all’artificialità, ad un primo piano esageratamente gonfiato e di una qualità scadente.