Il Silenzio bianco
Domenica 12/04/2015
Il Silenzio bianco |
Белое безмолвие |
Da sempre, negli anni, nei secoli, nelle epoche che si susseguono, Tutto si precipita verso il caldo, lontano dai geli e dalle tormente. Perché allora questi uccelli volano verso il Nord, Se secondo le regole dovrebbero andare solo verso il Sud? |
Все года и века и эпохи подряд Всё стремится к теплу от морозов и вьюг. Почему ж эти птицы на север летят, Если птицам положено только на юг? |
Non hanno bisogno né di gloria né di grandezza. Ecco, sotto le ali finirà il ghiaccio E loro troveranno la felicità di uccelli, Come una ricompensa per il volo audace. |
Слава им не нужна и величие. Вот под крыльями кончится лёд, И найдут они счастье птичее, Как награду за дерзкий полёт. |
Come mai non siamo riusciti né a vivere, né a dormire? Che cosa ci ha spinti fuori, sulla strada, con il mare mosso e le onde alte? Non abbiamo ancora potuto contemplare l’aurora polare: Capita raramente: la luce costa! |
Что же нам не жилось, что же нам не спалось? Что нас выгнало в путь по высокой волне? Нам сиянья пока наблюдать не пришлось. Это редко бывает – сиянья в цене! |
Il silenzio. Ci sono solo i gabbiani che sfrecciano come bagliori. Noi gli offriamo il vuoto, lo possono prendere direttamente dalle nostre mani. Ma per compensarci di tutto questo silenzio Arriverà senz’altro il suono. |
Тишина. Только чайки как молнии. Пустотой мы их кормим из рук. Но наградою нам за безмолвие Обязательно будет звук. |
Da tempo abbiamo solo i sogni bianchi, Tutte le altre sfumature le hanno spazzate via le nevi. Da molto tempo siamo rimasti accecati, da tanto biancore. Ma la strisciolina nera della terra ci restituirà la vista. |
Как давно снятся нам только белые сны, Все иные оттенки снега занесли. Мы ослепли давно от такой белизны, Но прозреем от чёрной полоски земли. |
La nostra gola lascerà andare il silenzio La nostra debolezza si dissolverà come un’ombra. E la ricompensa per le notti di disperazione Sarà l’eternità di un giorno polare. |
Наше горло отпустит молчание, Наша слабость растает, как тень. И наградой за ночи отчаянья Будет вечный полярный день. |
l Nord, la volontà, la speranza. Il paese senza confini. La neve senza fango è come una lunga vita senza menzogna. I corvi non ci caveranno gli occhi dalle orbite, Perché qui non ci sono corvi. |
Север, воля, надежда,-страна без границ, Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья. Вороньё нам не выклюет глаз из глазниц, Потому что не водится здесь воронья. |
Chi non ha creduto alle brutte profezie, Chi non si è disteso neanche un attimo nella neve, per riposare Come ricompensa per la solitudine Dovrebbe incontrare qualcuno. |
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лёг ни на миг отдохнуть, Тем наградою за одиночество Должен встретиться кто-нибудь. |