Il bagno alla bianca

Martedi 25/07/2017

Il bagno alla bianca, una specie di sauna della campagna russa, è un cosiddetto “bagno pulito”. Viene riscaldato con una stufa tradizionale, rifornita di canna fumaria, in questo modo il fumo esce fuori senza accumularsi dentro il locale, a differenza del bagno alla nera.

Il bagno alla bianca

Банька по-белому

Scaldami bene un bagno alla bianca,
Da tempo sono disabituato alla luce bianca,
A me, inebriato e inebetito dal calore
Il vapore bruciante scioglierà la lingua muta.
Протопи ты мне баньку по-белому –
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
Scalda la sauna ancora un poco, padroncina
Diventerò rovente, diventerò di fuoco
Sulla panca, proprio sul bordo,
Sradicherò ogni dubbio dentro di me.
Протопи ты мне баньку, хозяюшка,
Раскалю я себя, распалю,
На полоке, у самого краешка,
Я сомненья в себе истреблю.
Ho voglia di languore fino all’indecenza,
L’attingitoio dell’acqua fredda spegnerà il passato.
E il tatuaggio dei tempi del culto della personalità
Diventerà più azzurro sul lato sinistro del petto.
Разомлею я до неприличности,
Ковш холодный — и все позади.
И наколка времен культа личности
Засинеет на левой груди.
Scaldami bene un bagno alla bianca,
Da tempo sono disabituato alla luce bianca,
A me, inebriato e inebetito dal calore
Il vapore bruciante scioglierà la lingua muta.
Протопи ты мне баньку по-белому –
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
Quanta fede abbattuta, quante foreste abbattute,
Quanta sofferenza e quante strade sperimentate sulla propria pelle…
E sul lato sinistro del petto c’è il profilo di Stalin,
E sul lato destro c’è Marinka, di faccia.
Сколько веры и лесу повалено,
Сколь изведано горя и трасс!…
А на левой груди — профиль Сталина,
А на правой — Маринка анфас.
Ah! Per la mia fede incrollabile
Quanti anni ho riposato in paradiso!
Ho barattato per una vita senza via di uscita
La mia incredibile stupidità.
Эх! За веру мою беззаветную
Сколько лет отдыхал я в раю!
Променял я на жизнь беспросветную
Несусветную глупость мою.
Scaldami bene un bagno alla bianca,
Da tempo sono disabituato alla luce bianca,
A me, inebriato e inebetito dal calore
Il vapore bruciante scioglierà la lingua muta.
Протопи ты мне баньку по-белому –
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
Ricordo, come di mattina presto
Sono riuscito a gridare a mio fratello: “Aiutami!”
E due belle guardie
Di Siberia in Siberia mi hanno trascinato.
Вспоминаю, как утречком раненько
Брату крикнуть успел: «Пособи!» –
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
E dopo nelle cave e nelle paludi,
Ingoiando lacrime e alcool non raffinato,
Tatuavamo i suoi profili vicino al cuore,
Affinché lui sentisse come i cuori si strappano.
А потом на карьере ли, в топи ли,
Наглотавшись слезы и сырца,
Ближе к сердцу кололи мы профили
Чтоб он слышал, как рвутся сердца.
Non scaldarmi un bagno alla bianca,
Da tempo sono disabituato alla luce bianca,
A me, inebriato e inebetito dal calore
Il vapore bruciante scioglierà la lingua muta.
Не топи ты мне баньку по-белому –
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.
I dettagli mi mettono i brividi,
E il vapore mi ha scacciato i pensieri dalla mente.
Dalla nebbia del freddo passato
Mi immergo nella nebbia bollente.
Ох, знобит от рассказа дотошного,
Пар мне мысли прогнал от ума.
Из тумана холодного прошлого
Окунаюсь в горячий туман.
I pensieri hanno iniziato a far capolino nella mente, –
Dunque, non aveva nessun senso farmi marchiare da lui,
E frusto con verghe di betulla
Sull’eredità dei tempi bui.
Застучали мне мысли под темечком,
Получилось — я зря им клеймен,
И хлещу я березовым веничком
По наследию мрачных времен.
Scaldami bene – Non scaldare! Scaldami bene un bagno alla bianca,
Affinché io possa riabituarmi alla luce bianca,
A me, inebriato e inebetito dal calore
Il vapore bruciante e l’attingitoio freddo scioglieranno la lingua muta.
Протопи – не топи ты мне баньку по-белому –
Чтоб я к белому свету привык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий и ковш холодный развяжет язык.
Scaldami bene – Non scaldare, Scaldami bene – Non scaldare, Scaldami bene… Протопи – не топи, протопи – не топи, протопи…