Il cantante al microfono

Domenica 05/11/2017

Il cantante al microfono

Певец у микрофона

Io sono tutto esposto alla luce, esposto agli occhi di tutti,
Mi accingo alla consueta procedura.
Ritto davanti al microfono come davanti alle icone…
Anzi, oggi mi sento proprio come davanti ad una feritoia.
Я весь в свету – доступен всем глазам,
Я приступил к привычной процедуре:
Я к микрофону встал, как к образам…
Нет-нет, сегодня точно – к амбразуре.
Al microfono non vado a genio
E già, la mia voce disgusterebbe chiunque!
Di sicuro, se mi capiterà di sbagliare,
Lui amplificherà, spietato, la mia stonatura.
И микрофону я не по нутру –
Да, голос мой любому опостылит!
Уверен, если где-то я совру –
Он ложь мою безжалостно усилит.
Le luci della ribalta mi colpiscono i fianchi,
I fari mi puntano il viso malignamente,
I riflettori mi accecano di lato,
E il Caldo!… Il Caldo!… Il Caldo!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И – жара!… Жара!… Жара!
Questa sera sono particolarmente rauco
Ma non mi arrischio a cambiare tonalità.
Se la mia voce mi tradirà
Lui si rifiuterà senz’altro di compensare la stonatura.
Сегодня я особенно хриплю,
Но изменить тональность не рискую.
Ведь если я душою покривлю –
Он ни за что не выпрямит кривую.
Lui, una bestia più sottile di una lama,
Instancabile coglie la più piccola nota falsa.
Non gli frega niente se oggi non sono in vena,
Devo comunque intonare bene.
Он, бестия, потоньше острия –
Слух безотказен, слышит фальшь до йоты.
Ему плевать, что не в ударе я,-
Но пусть я верно выпеваю ноты.
Le luci della ribalta mi colpiscono i fianchi,
I fari mi puntano il viso malignamente,
I riflettori mi accecano di lato,
E il Caldo!… Il Caldo!… Il Caldo!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И – жара!… Жара!… Жара!
Sul collo agile questo microfono
Rotea la sua testa di serpente.
Appena taccio, lui morde!
Dovrò cantare fino allo stordimento, fino alla morte!
На шее гибкой этот микрофон
Своей змеиной головою вертит.
Лишь только замолчу – ужалит он!
Я должен петь до одури, до смерти.
Non ti muovere, stai fermo, non osare!
Ho visto la tua lingua biforcuta, lo so che sei un serpente!
E oggi io faccio l’incantatore di serpenti,
Non canto più, sto incantando un cobra!
Не шевелись, не двигайся, не смей!
Я видел жало – ты змея, я знаю!
И я сегодня – заклинатель змей:
Я не пою – я кобру заклинаю!
Le luci della ribalta mi colpiscono i fianchi,
I fari mi puntano il viso malignamente,
I riflettori mi accecano di lato,
E il Caldo!… Il Caldo!… Il Caldo!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И – жара!… Жара!… Жара!
Lui è vorace e con l’avidità di un uccellino
Mi strappa i suoni dalla bocca.
Lui mi pianterà nove grammi di piombo nella fronte,
E io non posso alzare le mani – sono impegnate con la chitarra!
Прожорлив он, и с жадностью птенца
Он изо рта выхватывает звуки.
Он в лоб мне влепит девять грамм свинца.
Рук не поднять – гитара вяжет руки!
Ancora!…Non finirà mai?!
Chi è dunque questo mio microfono? – Qualcuno mi risponda!
Ora è come una lampada votiva vicino al viso –
Solo che io non sono un santo e il microfono non splende.
Опять!… Не будет этому конца!
Что есть мой микрофон – кто мне ответит?
Теперь он – как лампада у лица,
Но я не свят, и микрофон не светит.
Le mie melodie sono più semplici delle scale,
Ma appena mi discosto dal tono sincero,
L’ombra immobile del microfono
Mi frusta dolorosamente sulle guance.
Мелодии мои попроще гамм,
Но лишь сбиваюсь с искреннего тона –
Мне сразу больно хлещет по щекам
Недвижимая тень от микрофона.
Le luci della ribalta mi colpiscono i fianchi,
I fari mi puntano il viso malignamente,
I riflettori mi accecano di lato,
E il Caldo!… Il Caldo!… Il Caldo!
Бьют лучи от рампы мне под ребра,
Светят фонари в лицо недобро,
И слепят с боков прожектора,
И – жара!… Жара!… Жара!