Il mio uomo nero…

Martedi 09/01/2018

Poesia scritta nel 1979 dopo “la prima morte” e di cui non esiste la versione cantata

Il mio uomo nero…

Мой черный человек в костюме сером!

Il mio uomo nero in doppiopetto grigio,
Poteva essere un ministro, un direttore di condominio, un ufficiale,
Come un clown malvagio, cambiava volto,
E mi colpiva allo stomaco, all’improvviso, senza motivo.
Мой черный человек в костюме сером,
Он был министром, домуправом, офицером,
Как злобный клоун он менял личины
И бил под дых, внезапно, без причины.
E, sorridendo, mi stavano spezzando le ali,
Il mio rantolo a volte era come un ululato,
E io diventavo muto, per il dolore e il senso di impotenza,
Riuscivo solo a sussurrare: “Grazie per essere ancora vivo”.
И, улыбаясь, мне ломали крылья,
Мой хрип порой похожим был на вой,
И я немел от боли и бессилья
И лишь шептал: “Спасибо, что живой”.
Ero superstizioso, cercavo i segni
Che non era niente, che dovevo solo aver pazienza, che tutto si sarebbe sistemato…
Riuscivo perfino a penetrare negli uffici della gente importante
Per poi giurare a me stesso: “Mai più!”
Я суеверен был, искал приметы,
Что, мол, пройдет, терпи, все ерунда…
Я даже прорывался в кабинеты
И зарекался: “Больше – никогда!”
Intorno a me gli isterici strillavano:
“Quello va a spasso a Parigi, come se fosse una cosa normalissima,
Bisognerebbe cacciarlo via dalla Russia,
E già da tempo, probabilmente, i capi si sono rammolliti”.
Вокруг меня кликуши голосили:
“В Париж мотает, словно мы в Тюмень,
Пора такого выгнать из России!
Давно пора, – видать, начальству лень”.
Spettegolavano della mia dacia e del mio stipendio:
Quello ha un mucchio di soldi, li fabbrica da sé nella notte.
Sentite, vi lascerò tutto, prendetela pure gratis
La mia cella di tre stanze.
Судачили про дачу и зарплату:
Мол, денег прорва, по ночам кую.
Я все отдам – берите без доплаты
Трехкомнатную камеру мою.
E certi miei amici, poeti affermati,
Appioppandomi delle pacche condiscendenti sulla spalla,
Cercavano di darmi dei consigli furbi:
Guarda, non è il caso di mettere in rima “urlando – sporgendo”.
И мне давали добрые советы,
Чуть свысока похлопав по плечу,
Мои друзья – известные поэты:
Не стоит рифмовать “кричу – торчу”.
E il mio filo della pazienza è esploso
E io e la morte siamo passati a “darci del tu”.
Era già da un pezzo che lei mi girava intorno
Aveva solo un po’ paura della mia raucedine.
И лопнула во мне терпенья жила,
И я со смертью перешел на «ты»,
Она давно возле меня кружила,
Побаивалась только хрипоты.
Non ho intenzione di nascondermi dal giudizio,
E se verrò richiamato – risponderò come si deve.
Ho già misurato la mia vita, fino all’ultimo secondo
E bene o male tiravo avanti la mia carretta.
Я от суда скрываться не намерен,
Коль призовут – отвечу на вопрос.
Я до секунд всю жизнь свою измерил
И худо-бедно, но тащил свой воз.
Ma io so che cosa è falso e che cosa è sacro,
Dopotutto, io l’ho capito da tempo.
La mia via è soltanto una, ragazzi, soltanto una
Per fortuna, non devo fare la scelta.
Но знаю я, что лживо, а что свято,
Я это понял все-таки давно.
Мой путь один, всего один, ребята,-
Мне выбора, по счастью, не дано.