Il valzer bianco
Domenica 25/10/2015
Nella tradizione russa, quando viene annunciato il valzer bianco, sono le donne ad invitare gli uomini
Il valzer bianco |
Белый вальс |
Che ballo è stato! Che intensità di movimento, di suono, di nervi! I cuori battevano al ritmo del tre invece che del due. Inoltre, erano le signore ad invitare i cavalieri Al valzer bianco tradizionale, un’emozione mozzafiato. |
Какой был бал! Накал движенья, звука, нервов! Сердца стучали на три счета вместо двух. К тому же дамы приглашали кавалеров На белый вальс традиционный – и захватывало дух. |
Tu stesso, anche se balli a mala pena, Da tempo avresti voluto invitare lei, soltanto lei, Ma bisogna sempre assentarsi per varie emergenze: Correre in soccorso, andare in guerra. |
Ты сам, хотя танцуешь с горем пополам, Давно решился пригласить ее одну, – Но вечно надо отлучаться по делам – Спешить на помощь, собираться на войну. |
E ora, diventando sempre più vicina, sempre più reale, Lei, che tu avresti voluto avvicinare, Sta spontaneamente venendo verso di te, per invitarti al valzer, E il sangue ti sta pulsando nelle tempie a ritmo di valzer. |
И вот, всё ближе, всё реальней становясь, Она, к которой подойти намеревался, Идет сама, чтоб пригласить тебя на вальс, – И кровь в виски твоих стучится в ритме вальса. |
Se si canta senza anima – dalla bocca esce un suono bianco. Se le righe hanno il ritmo, ma non le rime, si dice: è un verso bianco. Se tutti i colori dell’arcobaleno verranno ricomposti insieme – ci sarà la luce, la luce bianca. Se tutti i valzer del mondo si fonderanno insieme – ci sarà il valzer, il valzer bianco. |
Если петь без души – вылетает из уст белый звук. Если строки ритмичны без рифмы, тогда говорят: белый стих. Если все цвета радуги снова сложить – будет свет, белый свет. Если все в мире вальсы сольются в один – будет вальс, белый вальс! |
Iniziava il valzer bianco – la fine dei dubbi degli scettici E la conclusione dei giovani sogni, divertimenti, passatempi. Oggi le signore invitavano i cavalieri – Ma non perché, decisamente non perché a quelli manchi il coraggio. |
Был белый вальс – конец сомненья маловеров И завершенье юных снов, забав, утех, – Сегодня дамы приглашали кавалеров – Не потому, не потому, что мало храбрости у тех. |
Durante il ballo noi veniamo promossi al rango delle signore, E il valzer ci fa girare le teste, come ai vecchi tempi. I partner presto dovranno assentarsi per varie emergenze: Correre in soccorso, andare in guerra. |
Возведены на время бала в званье дам, И кружит головы нам вальс, как в старину. Партнерам скоро отлучаться по делам – Спешить на помощь, собираться на войну. |
Valzer bianco, più bianco della neve, gira, gira, continua a girare, In modo che questa tempesta di neve duri il più a lungo possibile! Lei è arrivata per invitarti alla Vita, E tu eri bianco – più pallido delle pareti, più bianco del valzer. |
Белее снега, белый вальс, кружись, кружись, Чтоб снегопад подольше не прервался! Она пришла, чтоб пригласить тебя на Жизнь, – И ты был бел – бледнее стен, белее вальса. |
Tu sei esteriormente calmo in mezzo al ballo rumoroso, Ma l’ombra dietro di te ti tradiva: Si agitava, si spezzava, tremolava Nella luce incerta delle candele. E tenendola con cura, e facendola vorticare follemente, Tu avresti potuto farla passare sul filo di un rasoio, Allora, non stare con le mani in mano, Fuori di te stesso, fuori di tutto! |
Ты внешне спокоен средь шумного бала, Но тень за тобою тебя выдавала – Металась, ломалась, дрожала она В зыбком свете свечей. И, бережно держа, и бешено кружа, Ты мог бы провести ее по лезвию ножа, – Не стой же ты руки сложа, Сам не свой, и – ничей! |
Se si canta senza anima – dalla bocca esce un suono bianco. Se le righe hanno il ritmo, ma non le rime, si dice: è un verso bianco. Se tutti i colori dell’arcobaleno verranno ricomposti insieme – ci sarà la luce, la luce bianca. Se tutti i valzer del mondo si fonderanno insieme – ci sarà il valzer, il valzer bianco. |
Если петь без души – вылетает из уст белый звук. Если строки ритмичны без рифмы, тогда говорят: белый стих. Если все цвета радуги снова сложить – будет свет, белый свет. Если все в мире вальсы сольются в один – будет вальс, белый вальс! |
Ovunque si svolgesse il ballo – al liceo, nella Casa degli ufficiali, Nella sala del palazzo, a scuola – a seconda della tua fortuna, Nella Russia erano le donne ad invitare i cavalieri Nei secoli dei secoli al valzer bianco, ed era tutto bianco, completamente bianco. |
Где б ни был бал – в лицее, в Доме офицеров, В дворцовой зале, в школе – как тебе везло, – В России дамы приглашали кавалеров Во все века на белый вальс, и было всё белым-бело. |
Abbassando gli sguardi, senza guardarsi intorno, Andando oltre la disperazione, il silenzio, la quiete, Le donne si affrettavano a venire in nostro aiuto, E la loro sala da ballo era grande come l’intero paese. |
Потупя взоры, не смотря по сторонам, Через отчаянье, молчанье, тишину Спешили женщины прийти на помощь нам, – Их бальный зал – величиной во всю страну. |
Ovunque ti mandi il destino, ovunque ti disperda, Ricorda quella sala bianca – e sorriderai. Ti aspetteranno per un secolo intero, sia dal mare che dal cielo, E quando sarai tornato, ti inviteranno al valzer bianco. |
Куда б ни бросило тебя, где б ни исчез, – Припомни этот белый зал – и улыбнешься. Век будут ждать тебя – и с моря и с небес – И пригласят на белый вальс, когда вернешься. |
Se si canta senza anima – dalla bocca esce un suono bianco. Se le righe hanno il ritmo, ma non le rime, si dice: è un verso bianco. Se tutti i colori dell’arcobaleno verranno ricomposti insieme – ci sarà la luce, la luce bianca. Se tutti i valzer del mondo si fonderanno insieme – ci sarà il valzer, il valzer bianco. |
Если петь без души – вылетает из уст белый звук. Если строки ритмичны без рифмы, тогда говорят: белый стих. Если все цвета радуги снова сложить – будет свет, белый свет. Если все в мире вальсы сольются в один – будет вальс, белый вальс! |