L’Onore della Corona degli Scacchi – I Preparativi
Mercoledi 27/05/2015
Una canzone “scherzosa” in due parti. Prima parte
L’Onore della Corona degli Scacchi – I Preparativi |
Честь Шахматной Короны – Подготовка |
Io urlavo: “Ma siete impazziti? Vi siete lasciati sfuggire il prestigio degli scacchi!” E al nostro circolo sportivo mi hanno detto: “Benissimo, allora andrai tu a recuperarlo! |
Я кричал: “Вы что там, обалдели? – Уронили шахматный престиж!” Мне сказали в нашем спортотделе: “Ага, прекрасно – ты и защитишь! |
Ma tieni presente che Fischer è davvero notevole, Addirittura dorme con la scacchiera, è una forza! Lui gioca pulito, senza errori…” E va beh, anch’io sono tosto, E ho pure come riserva la mossa del cavallo. |
Но учти, что Фишер очень ярок, – Даже спит с доскою – сила в ём, Он играет чисто, без помарок…” Ничего, я тоже не подарок, – У меня в запасе – ход конем. |
Ehilà, miei muscoli d’acciaio, Mie dita agilissime, Ehilà, torri di legno Intagliate e dipinte! |
Ох вы мускулы стальные, Пальцы цепкие мои! Эх, резные, расписные Деревянные ладьи! |
Un mio amico calciatore mi insegna: “Non aver paura, Lui non è abituato a dei partner così. Non ti preoccupare delle retrovie e del centro, Cerca di avanzare sulle fasce, e punta dritto!” |
Друг мой, футболист, учил: “Не бойся, – Он к таким партнерам не привык. За тылы и центр не беспокойся, А играй по краю – напрямик!..” |
Mi sono impegnato ad allenarmi con la corsa, con i 100 metri. Mi sono liberato dal peso eccessivo, grazie alla sauna, e dormo benissimo. Ci sono stati degli allenamenti di hockey… Insomma, dopo una preparazione così Lo schiaccerò anche senza scacco matto! |
Я налег на бег, на стометровки, В бане вес согнал, отлично сплю, Были по хоккею тренировки… В общем, после этой подготовки – Я его без мата задавлю! |
Ehilà, mie mani forti Muscoli robusti della schiena! Ehilà, miei cavalli, cavalli, Ehilà, miei cari alfieri! |
Ох, вы сильные ладони, Мышцы крепкие спины! Эх вы кони мои, кони, Ох вы милые слоны! |
“Non aver fretta e soprattutto, stai dritto!” Questa è stata la raccomandazione del pugile. “Non farti trascinare nel corpo a corpo, mantieni le distanze, E ricordati che il tuo colpo migliore è il diretto!” |
“Не спеши и, главное, не горбись, – Так боксер беседовал со мной, – В ближний бой не лезь, работай в корпус, Помни, что коронный твой – прямой”. |
È in gioco l’onore della Corona degli Scacchi, L’avversario non sfuggirà alla sconfitta. Noi abbiamo giocato dieci partite con Tal (il famoso maestro di scacchi sovietico), A preferance, a ventuno e a biliardo E Tal ha detto: “Sì, su uno così si può contare!” |
Честь короны шахматной – на карте, – Он от пораженья не уйдет: Мы сыграли с Талем десять партий – В преферанс, в очко и на биллиарде, – Таль сказал: “Такой не подведет!” |
Ehilà, rilievo dei muscoli! I deltoidi sono fortissimi! Che cosa può importarmi delle sue figure leggere, Di quei cavalli ed alfieri! |
Ох, рельеф мускулатуры! Дельтовидные – сильны! Что мне его легкие фигуры, Эти кони да слоны! |
E in una mensa, chiusa per gli altri Il cuoco mi ha rassicurato: “Non essere timido! Con questo appetito formidabile Tu mangerai in un lampo tutti i suoi cavalli! |
И в буфете, для других закрытом, Повар успокоил: “Не робей! Ты с таким прекрасным аппетитом – Враз проглотишь всех его коней! |
Siediti un attimo a riposare prima del lungo viaggio E portati dietro lo zaino con la roba da mangiare. Prepara anche una torta pasqualina per due: Questo Schifer, anche se è un genio, Sicuramente non dirà di no a del buon cibo!” |
Ты присядь перед дорогой дальней – И бери с питанием рюкзак. На двоих готовь пирог пасхальный: Этот Шифер – хоть и гениальный, – А небось покушать не дурак!” |
E sì, noi siamo degli ossi duri! E prenderemo la corona! Vado a dormire che sono una specie di pedone E mi sveglio Regina! |
Ох мы – крепкие орешки! Мы корону – привезем! Спать ложусь я – вроде пешки, Просыпаюся – ферзем! |