L’Onore della Corona degli Scacchi – I Preparativi

Mercoledi 27/05/2015

Una canzone “scherzosa” in due parti. Prima parte

L’Onore della Corona degli Scacchi – I Preparativi

Честь Шахматной Короны – Подготовка

Io urlavo: “Ma siete impazziti?
Vi siete lasciati sfuggire il prestigio degli scacchi!”
E al nostro circolo sportivo mi hanno detto:
“Benissimo, allora andrai tu a recuperarlo!
Я кричал: “Вы что там, обалдели? –
Уронили шахматный престиж!”
Мне сказали в нашем спортотделе:
“Ага, прекрасно – ты и защитишь!
Ma tieni presente che Fischer è davvero notevole,
Addirittura dorme con la scacchiera, è una forza!
Lui gioca pulito, senza errori…”
E va beh, anch’io sono tosto,
E ho pure come riserva la mossa del cavallo.
Но учти, что Фишер очень ярок, –
Даже спит с доскою – сила в ём,
Он играет чисто, без помарок…”
Ничего, я тоже не подарок, –
У меня в запасе – ход конем.
Ehilà, miei muscoli d’acciaio,
Mie dita agilissime,
Ehilà, torri di legno
Intagliate e dipinte!
Ох вы мускулы стальные,
Пальцы цепкие мои!
Эх, резные, расписные
Деревянные ладьи!
Un mio amico calciatore mi insegna: “Non aver paura,
Lui non è abituato a dei partner così.
Non ti preoccupare delle retrovie e del centro,
Cerca di avanzare sulle fasce, e punta dritto!”
Друг мой, футболист, учил: “Не бойся, –
Он к таким партнерам не привык.
За тылы и центр не беспокойся,
А играй по краю – напрямик!..”
Mi sono impegnato ad allenarmi con la corsa, con i 100 metri.
Mi sono liberato dal peso eccessivo, grazie alla sauna, e dormo benissimo.
Ci sono stati degli allenamenti di hockey…
Insomma, dopo una preparazione così
Lo schiaccerò anche senza scacco matto!
Я налег на бег, на стометровки,
В бане вес согнал, отлично сплю,
Были по хоккею тренировки…
В общем, после этой подготовки –
Я его без мата задавлю!
Ehilà, mie mani forti
Muscoli robusti della schiena!
Ehilà, miei cavalli, cavalli,
Ehilà, miei cari alfieri!
Ох, вы сильные ладони,
Мышцы крепкие спины!
Эх вы кони мои, кони,
Ох вы милые слоны!
“Non aver fretta e soprattutto, stai dritto!”
Questa è stata la raccomandazione del pugile.
“Non farti trascinare nel corpo a corpo, mantieni le distanze,
E ricordati che il tuo colpo migliore è il diretto!”
“Не спеши и, главное, не горбись, –
Так боксер беседовал со мной, –
В ближний бой не лезь, работай в корпус,
Помни, что коронный твой – прямой”.
È in gioco l’onore della Corona degli Scacchi,
L’avversario non sfuggirà alla sconfitta.
Noi abbiamo giocato dieci partite con Tal

(il famoso maestro di scacchi sovietico),
A preferance, a ventuno e a biliardo
E Tal ha detto: “Sì, su uno così si può contare!”
Честь короны шахматной – на карте, –
Он от пораженья не уйдет:
Мы сыграли с Талем десять партий –
В преферанс, в очко и на биллиарде, –
Таль сказал: “Такой не подведет!”
Ehilà, rilievo dei muscoli!
I deltoidi sono fortissimi!
Che cosa può importarmi delle sue figure leggere,
Di quei cavalli ed alfieri!
Ох, рельеф мускулатуры!
Дельтовидные – сильны!
Что мне его легкие фигуры,
Эти кони да слоны!
E in una mensa, chiusa per gli altri
Il cuoco mi ha rassicurato: “Non essere timido!
Con questo appetito formidabile
Tu mangerai in un lampo tutti i suoi cavalli!
И в буфете, для других закрытом,
Повар успокоил: “Не робей!
Ты с таким прекрасным аппетитом –
Враз проглотишь всех его коней!
Siediti un attimo a riposare prima del lungo viaggio
E portati dietro lo zaino con la roba da mangiare.
Prepara anche una torta pasqualina per due:
Questo Schifer, anche se è un genio,
Sicuramente non dirà di no a del buon cibo!”
Ты присядь перед дорогой дальней –
И бери с питанием рюкзак.
На двоих готовь пирог пасхальный:
Этот Шифер – хоть и гениальный, –
А небось покушать не дурак!”
E sì, noi siamo degli ossi duri!
E prenderemo la corona!
Vado a dormire che sono una specie di pedone
E mi sveglio Regina!
Ох мы – крепкие орешки!
Мы корону – привезем!
Спать ложусь я – вроде пешки,
Просыпаюся – ферзем!