L’orizzonte
Mercoledi 15/04/2015
L’Orizzonte |
Горизонт |
Hanno già spazzato via tutto, per non lasciare impronte, Copritemi pure di ingiurie, calunnie e disonore, C’è solo un traguardo per me, l’orizzonte, il confine della Terra, Devo essere il primo ad arrivarci. |
Чтоб не было следов – повсюду подмели. Ругайте же меня, позорьте и трезвоньте ! Мой финиш – горизонт, а лента – край Земли, Я должен первым быть на горизонте. |
Non tutti hanno accettato le condizioni della scommessa, Temporeggiavano, prima di acconsentire: “OK, via, e accada quel che accada!” Una condizione obbligatoria: usare strada asfaltata Soltanto ed unicamente strada asfaltata. |
Условия пари одобрили не все, И руки разбивали неохотно. Условье таково, – чтоб ехать по шоссе, И только по шоссе, бесповоротно. |
Sto facendo avvolgere miglia e miglia sull’albero cardanico, Viaggio in parallelo ai fili elettrici, Ma spesso davanti al motore appare qualche ombra: A volte è un gatto nero, a volte qualcuno vestito di nero. |
Наматываю мили на кардан И еду параллельно проводам, Но то и дело тень перед мотором – То чёрный кот, то кто-то в чём-то чёрном. |
Io lo so, che più e più volte cercheranno di mettermi i bastoni tra le ruote, Posso intuire come e in che cosa mi inganneranno. So dove cercheranno, con un ghigno, di far interrompere la mia corsa, E so anche in che posto è stata tesa una fune attraverso la strada. |
Я знаю, мне не раз в колеса палки ткнут. Догадываюсь, в чём и как меня обманут. Я знаю, где мой бег с ухмылкой пресекут И где через дорогу трос натянут. |
Ma io sto facendo affondare le lancette. A queste velocità Un granello di sabbia acquisisce la forza di una pallottola. Ed ora sto stringendo il volante fino ad avere i crampi alle mani, Devo fare in fretta, devo fare prima che stringano di nuovo i bulloni! |
Но стрелки я топлю. На этих скоростях Песчинка обретает силу пули. И я сжимаю руль до судорог в кистях – Успеть, пока болты не затянули! |
Sto facendo avvolgere miglia e miglia sull’albero cardanico, Viaggio in verticale rispetto ai fili elettrici. Stanno avvitando i dadi. Devo fare più in fretta! Altrimenti alzeranno la fune esattamente all’altezza del collo. |
Наматываю мили на кардан И еду вертикально к проводам. Завинчивают гайки. Побыстрее! Не то поднимут трос, как раз где шея. |
L’asfalto si sta fondendo, i battistrada stanno bollendo. Sento un vuoto al plesso solare, il destino si sta compiendo. Sto strappando un cordone teso con il mio petto nudo. Sono vivo! Toglietevi pure le bende nere! |
И плавится асфальт, протекторы кипят. Под ложечкой сосёт от близости развязки. Я голой грудью рву натянутый канат. Я жив! Снимите черные повязки! |
Coloro che mi hanno costretto ad accettare questa scommessa durissima, Non erano onesti nelle loro discussioni e nei loro calcoli. L’azzardo mi fa inebriare, ma affrontando le curve sdrucciolevoli, Io cerco comunque di frenare! |
Кто вынудил меня на жёсткое пари – Нечистоплотны в споре и расчетах. Азарт меня пьянит, но, как ни говори, Я торможу на скользких поворотах! |
Sto facendo avvolgere miglia e miglia sull’albero cardanico, A dispetto delle funi, dei cordoni, dei fili, Ricordate solo di far ragionare i perdenti, Quando io apparirò sull’orizzonte! |
Наматываю мили на кардан – Назло канатам, тросам, проводам. Вы только проигравших урезоньте, Когда я появлюсь на горизонте! |
Il mio traguardo – l’orizzonte è ancora lontano. Non sono ancora riuscito a tagliare il nastro della vittoria, ma almeno ho fatto fuori la fune. Il cordone non ha attraversato le mie vertebre del collo, Ma ecco che dai cespugli stanno sparando contro le ruote. |
Мой финиш – горизонт – по-прежнему далёк. Я ленту не порвал, но я покончил с тросом. Канат не пересёк мой шейный позвонок, Но из кустов стреляют по колёсам. |
Non sono mica stati i soldi, a farmi accettare la sfida. Mi chiedevano: “Non farti sfuggire il momento magico! Vedi di scoprire che cosa c’è oltre il confine della Terra E se si possono allargare gli orizzonti.” |
Меня ведь не рубли на гонку завели, Меня просили: – Миг не проворонь ты! Узнай, а есть предел там, на краю Земли? И можно ли раздвинуть горизонты? |
Sto facendo avvolgere miglia e miglia sull’albero cardanico, E non lascerò che il proiettile mi colpisca uno pneumatico. Ma i freni non reggono più. Stanno scorrendo i titoli di coda… E l’orizzonte… ecco, ci passo attraverso di slancio! |
Наматываю мили на кардан. И пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают. Кода! Я горизонт промахиваю с хода! |