La Canzone della trasmigrazione delle anime
Martedi 14/04/2015
Canzone della trasmigrazione delle anime |
Песенка о переселении душ |
Chi crede in Maometto, chi in Allah, chi – in Gesù. Qualcuno non crede in niente, nemmeno nel diavolo, per fare dispetto a tutti. Invece gli indiani hanno inventato una religione simpatica: Che noi, dopo aver tirato le cuoia, non moriamo mai davvero. |
Кто верит в Магомета, кто – в Аллаха, кто – в Иисуса, Кто ни во что не верит – даже в черта, назло всем,- Хорошую религию придумали индусы: Что мы, отдав концы, не умираем насовсем. |
Se la tua anima aspirava a volare alto, Rinascerai di nuovo con un sogno. Ma se vivevi come un maiale, Rimarrai un maiale. |
Стремилась ввысь душа твоя – Родишься вновь с мечтою, Но если жил ты как свинья – Останешься свиньею. |
Se ti guardano con sospetto – facci l’abitudine, Ti dà fastidio? Beh, alla prossima rinascita potrai essere un essere pungente. E se sei riuscito a vedere la morte del nemico ancora in questa vita, Nella prossima vita ti verrà donato un occhio d’aquila vigile e fedele. |
Пусть косо смотрят на тебя – привыкни к укоризне,- Досадно – что ж, родишься вновь на колкости горазд. И если видел смерть врага еще при этой жизни, В другой тебе дарован будет верный зоркий глаз. |
Vivi la tua vita tranquillo e sereno – C’è motivo di stare allegri: Perché, forse, in seguito, La tua anima si reincarnerà in un grande capo. |
Живи себе нормальненько – Есть повод веселиться: Ведь, может быть, в начальника Душа твоя вселится. |
Fa niente che adesso tu viva da spazzino, poi rinascerai come caporeparto, Dopodiché da caporeparto crescerai ancora, fino a diventare ministro. Però – se sei ottuso come un pezzo di legno – diventerai un baobab, E continuerai ad esserlo per mille anni, aspettando di crepare. |
Пускай живешь ты дворником – родишься вновь прорабом, А после из прораба до министра дорастешь,- Но, если туп, как дерево – родишься баобабом И будешь баобабом тыщу лет, пока помрешь. |
È frustrante vivere da pappagallo, Oppure da vipera, con una vita lunghissima. Non sarebbe meglio, giacché sei in vita da essere umano, Essere un essere umano decente? |
Досадно попугаем жить, Гадюкой с длинным веком,- Не лучше ли при жизни быть Приличным человеком? |
E allora, chi è chi, chi era chi? Non lo sappiamo mai. I genetisti sono impazziti, avendo a che fare con i geni e i cromosomi. Può darsi che quel gatto spelacchiato una volta fosse un mascalzone, Mentre quest’uomo gentile fosse in precedenza un bravo cane. |
Так кто есть кто, так кто был кем?- мы никогда не знаем. С ума сошли генетики от ген и хромосом. Быть может, тот облезлый кот – был раньше негодяем, А этот милый человек – был раньше добрым псом. |
Sto saltellando di gioia, Sto girando alla larga dalle tentazioni: Che religione comoda e confortevole Che hanno inventato gli indiani! |
Я от восторга прыгаю, Я обхожу искусы,- Удобную религию Придумали индусы! |