La Canzone di un uomo finito
Domenica 12/04/2015
La Canzone di un Uomo Finito |
Песня конченного человека |
Il languore come una lucertola mi sta strisciando nelle ossa, Il cuore non fa affatto a pugni con la mente, la mente da sobrio. Non sento più come mi manca il respiro, O come mi si gela il sangue, affrontando le curve veloci. |
Истома ящерицей ползает в костях, И сердце с трезвой головой не на ножах, И не захватывает дух на скоростях, Не холодеет кровь на виражах. |
Non sento la gola serrata per l’amore, I miei nervi non sono più tesi, se vuoi, li puoi anche strappare Sono come le corde flosce per appendere il bucato. E non mi interessa più, chi vincerà: io o lui. |
И не прихватывает горло от любви, И нервы больше не в натяжку,- хочешь – рви,- Повисли нервы, как веревки от белья, И не волнует, кто кого,- он или я. |
Se mi spingono, già stavo scivolando, Possiedo soltanto il niente, soltanto il nulla. |
На коне,- толкни – я с коня. Только не, только ни у меня. |
Non tracanno più quell’acqua che fa gelare i denti, Non faccio fretta agli eventi o alle persone. Il mio arco giace da qualche parte con la corda marcita E le frecce sono tutte rotte: le uso per alimentare la stufa. |
Не пью воды – чтоб стыли зубы – питьевой И ни событий, ни людей не тороплю, Мой лук валяется со сгнившей тетивой, Все стрелы сломаны – я ими печь топлю. |
Non sono teso, non mi sforzo, ma sto così… Nemmeno il fatto di per sé mi ispira. I temerari, quelli che rischiano: non mi interessano Non ne voglio nemmeno parlare. |
Не напрягаюсь, не стремлюсь, а как-то так… Не вдохновляет даже самый факт, а так. Сорвиголов не принимаю и корю, Про тех, кто в омут головой,- не говорю. |
Se mi spingono, già stavo scivolando, Possiedo soltanto il niente, soltanto il nulla. |
На коне,- толкни – я с коня. Только не, только ни у меня. |
Non ho voglia né di chiarire né di cambiare, Non voglio né creare né sciogliere i nodi. Gli angoli ottusi: potrei anche ignorarli, Dopo gli angoli acuti, quelli non sono nemmeno angoli. |
И не хочу ни выяснять, ни изменять И ни вязать и ни развязывать узлы. Углы тупые можно и не огибать, Ведь после острых – это не углы. |
Nessuna tenerezza può toccare l’anima, Nessuno può influenzarmi, può farmi cambiare idea. E siccome il cervello ormai è quasi vuoto Non mi stringono, non mi fanno più male né le premonizioni né gli stivali. |
Любая нежность душу не разбередит, И не внушит никто, и не разубедит. А так как чужды всякой всячины мозги, То ни предчувствия не жмут, ни сапоги. |
Se mi spingono, già stavo scivolando, Possiedo soltanto il niente, soltanto il nulla. |
На коне,- толкни – я с коня. Только не, только ни у меня. |
Le ferite non bruciano, le cicatrici nemmeno – Sono state coperte dalle bende sterili. E ormai non mi sollecitano, non mi emozionano, non mi pungono Né i pensieri né gli interrogativi né i sogni. |
Не ноют раны, да и шрамы не болят – На них наложены стерильные бинты! И не волнуют, не свербят, не теребят Ни мысли, ни вопросы, ни мечты. |
La cintura è stretta oppure larga? Ma a me che importa? Non sarò onorato da una pallottola che mi colpisce in fronte – per quale motivo? Sono tutto trasparente, come una finestra spalancata E sono tutto invisibile come un telo di lino. |
Свободный ли, тугой ли пояс – мне-то что! Я пули в лоб не удостоюсь – не за что. Я весь прозрачный, как раскрытое окно, И неприметный, как льняное полотно. |
Se mi spingono, già stavo scivolando, Possiedo soltanto il niente, soltanto il nulla. |
На коне,- толкни – я с коня. Только не, только ни у меня. |
Non sto più cercando la pietra filosofale E nemmeno la radice della Vita; tanto hanno già scoperto il ginseng. Non possiedo l’ispirazione, la volontà, non vibro, E non mi interessa centrare il bersaglio. |
Ни философский камень больше не ищу, Ни корень жизни,- ведь уже нашли женьшень. Не вдохновляюсь, не стремлюсь, не трепещу И не надеюсь поразить мишень. |
Sono stanco di battermi contro la forza della gravità. Sto sdraiato – in questo modo la distanza tra me e il cappio è più lunga. Il mio cuore pulsa, remoto, come se non fosse mio. È ora di andare in quel posto dove ci sono soltanto il nulla e il niente. |
Устал бороться с притяжением земли – Лежу,- так больше расстоянье до петли. И сердце дергается, словно не во мне,- Пора туда, где только ни и только не. |