La Carreggiata altrui
Mercoledi 15/04/2015
Prima presenta la canzone, dicendo che è una canzone semi – scherzosa, ma che come in tutte le sue canzoni scherzose d'autore c’è sempre uno strato più profondo, uno strato serio...
La Carreggiata altrui |
Чужая колея |
È solo colpa mia, e adesso Piango e mi dispero Eccomi come uno scemo dentro una profonda carreggiata Che gli altri hanno scavata. E proprio io, che cercavo sempre di scegliermi i traguardi Per conto mio Da questi solchi non riesco più Ad uscire fuori. |
Сам виноват – и слезы лью, И охаю – Попал в чужую колею Глубокую. Я цели намечал свои На выбор сам, А вот теперь из колеи Не выбраться. |
Ha i bordi ripidi e scivolosi Questa carreggiata, Siano maledetti quelli che l’hanno scavata. La mia pazienza sta per finire E declino, come uno scolaretto scemo: carreggiatarum, carreggiatibus, carreggiatae. |
Крутые скользкие края Имеет эта колея. Я кляну проложивших ее,- Скоро лопнет терпенье мое, И склоняю как школьник плохой, Колею, в колее, с колеей… |
Ma perché poi mi agito? Che bella faccia tosta! Dopotutto dentro questi solchi le condizioni Sono tutto sommato normali. |
Но почему неймется мне? Нахальный я! Условья, в общем, в колее Нормальные. |
Non c’è nessuno che ti tamponi, che ti striscia contro. Di cosa ti lamenti? Se vuoi avanzare, prego, avanza pure. C’è perfino da mangiare e da bere, In questa buona, piccola carreggiata, Non hai che domandare. |
Никто не стукнет, не притрет – Не жалуйся. Захочешь двигаться вперед? Пожалуйста. Отказа нет в еде-питье В уютной этой колее, |
Oops, ho capito che non ci sono soltanto io, Incastrato dentro quei solchi. Allora devo solo mettere ruota contro ruota E arriverò là dove tutti stanno andando. |
И я живо себя убедил – Не один я в нее угодил. Так держать! Колесо в колесе! И доеду туда, куда все. |
Ad un tratto qualcuno ha urlato, fuori di sé: Voglio uscire! Fatemi uscire! E si è messo a litigare con i solchi, Come uno stupido. |
Вот кто-то крикнул сам не свой: – А ну, пусти! – И начал спорить с колеей По глупости. |
E mentre discuteva e litigava, Ha consumato del tutto Il calore dell’anima E gli sono saltate le valvole Si sono spezzati i cuscinetti. Comunque è riuscito a distruggere i bordi E la carreggiata si è allargata. |
Он в споре сжег запас до дна Тепла души, И полетели клапана И вкладыши. Но покорежил он края, И шире стала колея. |
E però ecco che qui la sua scia si interrompe. L’hanno trascinato nel fosso, quel poveraccio, Perché non sia d’impiccio a noi, a coloro che lo seguono Dentro quei solchi scavati dagli altri. |
Вдруг его обрывается след – Чудака оттащили в кювет, Чтоб не мог он нам, задним, мешать По чужой колее проезжать. |
Ho incominciato ad avere problemi anch’io, Si è bloccato l’avviamento. Non sto più viaggiando Mi sto solo agitando da fermo. Dovrei scendere, dovrei dare una spinta Ma non ho lo slancio Speriamo che si faccia vivo qualcuno E mi tiri fuori. |
Вот и ко мне пришла беда – Стартер заел. Теперь уж это не езда, А ерзанье. И надо б выйти, подтолкнуть, Но прыти нет – Авось подъедет кто-нибудь – И вытянет… |
Ma sto aspettando invano un aiuto Questa carreggiata non è mia, è degli altri. |
Напрасно жду подмоги я,- Чужая эта колея. |
Vorrei sputare l’argilla e la ruggine In faccia a quella carreggiata non mia! E avendola resa ancora più profonda con i miei sforzi Ho tolto la speranza a coloro che sono dietro di me. |
Расплеваться бы глиной и ржой С колеей этой самой чужой,- Тем, что я ее сам углубил, Я у задних надежду убил. |
Un sudore gelato mi scende Per la schiena, Avanzo a malapena Su un asse. E noto che i ruscelli primaverili Hanno spianato il ciglio, E lì c’è una via di uscita, C’è la salvezza! |
Прошиб меня холодный пот До косточки, И я прошелся чуть вперед По досточке. Гляжу – размыли край ручьи Весенние, Там выезд есть из колеи – Спасение! |
I miei pneumatici sputano fango Dentro la carreggiata non mia, la carreggiata scavata dagli altri. |
Я грязью из-под шин плюю В чужую эту колею. |
Ehi, voi che mi state dietro, seguite il mio esempio E cioè: non seguitemi! Questi solchi sono soltanto miei! Per uscire, scavatevi pure i vostri! |
Эй, вы, задние! Делай, как я. Это значит – не надо за мной. Колея эта – только моя! Выбирайтесь своей колеей. |