La Fucilazione dell’Eco

Martedi 14/06/2016

Dal film "L'unica strada"

La Fucilazione dell’Eco

Расстрел горного эха

Nel silenzio del valico, dove le rocce non sono d’ostacolo ai venti,
In questi anfratti, dove nessuno è mai penetrato,
Viveva un allegro eco dei monti.
Lui rispondeva volentieri alle risa e alle grida degli uomini.
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха,
На тропах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Охотно оно отзывалось на смех или крик.
Quando la solitudine sale alla gola come un nodo
E un gemito soffocato, quasi senza rumore, scivola nell’abisso,
Agile, l’eco afferra il grido d’aiuto,
Lo rafforza e lo recapita con cura ai nostri.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный крик еле слышно в обрыв упадет –
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит – и бережно в руки своих донесёт.
Non dovevano essere uomini, gonfi di veleni e di oppio,
Quelli che giunsero per uccidere e ammutolire la gola viva,
Se nessuno ne sentì il calpestio e il grugnito.
Legarono l’eco e sulla sua bocca misero un bavaglio.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем злобный топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье –
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Per tutta la notte continuò la farsa sanguinosa e crudele,
L’eco venne calpestato, ma nessuno sentì alcun suono.
All’alba l’eco dei monti, ammutolito, venne fucilato,
E pietre sprizzarono, come lacrime, dalle rocce ferite…
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо –
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…