La fine della caccia ai lupi, oppure La caccia con l’elicottero

Giovedi 10/05/2018

QUESTA CANZONE È NATA COME UNA REAZIONE AD UNA TRASMISSIONE TELEVISIVA SULLA CACCIA CON L’ELICOTTERO, NELLA QUALE VENIVA FILMATO LO STERMINIO DI UN BRANCO DI LUPI IN SIBERIA. SI POTREBBE CONSIDERARLA SEGUITO E ANCHE CONCLUSIONE DE “LA CACCIA AI LUPI”. VOLODIA LA PRESENTAVA COSÌ: “È UNA CANZONE SCRITTA PER DIFENDERE LA NATURA…”

La fine della caccia ai lupi

Конец Охоты на волков

L’alba, come un rasoio, ci ha squarciato gli occhi,
Sono scattati i grilletti dei fucili, come un Apriti Sesamo,
Ed ecco che sono apparsi i tiratori,
Le “libellule” sono decollate dal fiume marcio
Ed è cominciato un pandemonio.
Словно бритва, рассвет полоснул по глазам,
Отворились курки, как волшебный Сезам,
Появились стрелки, на помине легки, –
И взлетели «стрекозы» с протухшей реки,
И потеха пошла в две руки, в две руки!
Ci sdraiamo sul ventre e ritiriamo le zanne.
Anche quello famoso, quello che si tuffava sotto le bandierine,
Che percepiva le trappole con i polpastrelli delle zampe,
Quello che sembrava al riparo dalle pallottole,
Anche lui è fradicio di sudore, si sdraia, si sente debole.
Мы легли на живот и убрали клыки.
Даже тот, даже тот, кто нырял под флажки,
Чуял волчьи ямы подушками лап,
Тот, кого даже пуля догнать не могла б,-
Тоже в страхе взопрел и прилег – и ослаб.
La vita non ha mai sorriso ai lupi.
La nostra passione per lei non è ricambiata.
La morte invece mostra il suo gran bel ghigno
Con denti tutti sani e forti.
Чтобы жизнь улыбалась волкам – не слыхал.
Зря мы любим ее, однолюбы.
А у смерти – красивый широкий оскал
И здоровые, крупные зубы.
Allora, sorridiamo al nemico con il nostro rictus di lupo
I cani ancora non sono stati strapazzati.
Ma il nostro sangue come tatuaggio sulla neve
Firma la confessione: «Non siamo più lupi!».
Улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу –
Псам еще не намылены холки.
Но на татуированном кровью снегу
Наша роспись: мы больше не волки!
Rannicchiati, con la coda fra le zampe, come cani
Alziamo verso i cieli le nostre fauci stupite:
È il castigo che piove su di noi dall’alto del cielo
Oppure è la fine del mondo e la follia invade i nostri cervelli?
Le “libellule” d’acciaio ci stanno mitragliando senza tregua.
Мы ползли, по-собачьи хвосты подобрав,
К небесам удивленные морды задрав:
Или с неба возмездье на нас пролилось,
Или света конец – и в мозгах перекос,
Только били нас в рост из железных «стрекоз».
Fradici di sangue sotto una pioggia di piombo
Ci siamo rassegnati – tanto, non c’è scampo!
Sotto i nostri ventri che bruciano, la neve si scioglie.
Non è stato Dio ad aver iniziato questo massacro, ma l’uomo!
Centrare in pieno chi scappa, chi fugge.
Кровью вымокли мы под свинцовым дождем –
И смирились, решив: все равно не уйдем!
Животами горячими плавили снег.
Эту бойню затеял не Бог – человек!
Улетающим – влет, убегающим – в бег.
Cani, non mescolatevi al mio branco,
In un combattimento alla pari non avreste scampo.
Noi siamo lupi! Contenti di essere lupi!
E voi siete cani e morirete da cani!
Свора псов, ты со стаей моей не вяжись,
В равной сваре – за нами удача.
Волки мы! Хороша наша волчая жизнь,
Вы собаки, и смерть вам – собачья!
Allora, sorridiamo al nemico con il nostro rictus di lupo,
Giusto per essere chiari.
Ma il nostro sangue come tatuaggio sulla neve
Firma la confessione: «Non siamo più lupi!».
Улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу,
Чтобы в корне пресечь кривотолки.
Но – на татуированном кровью снегу
Наша роспись: мы больше не волки!
Verso la foresta, di là potrò mettere in salvo almeno qualcuno di voi!
Verso la foresta, lupi, le pallottole talvolta mancano chi corre!
Zampe in spalla, salvate i cuccioli!
Mi dimeno di fronte a dei cecchini semi ubriachi
E invoco le anime perdute dei lupi.
К лесу – там хоть немногих из вас сберегу!
К лесу, волки, – труднее убить на бегу!
Уносите же ноги, спасайте щенков!
Я мечусь на глазах полупьяных стрелков
И скликаю заблудшие души волков.
I sopravvissuti sono accovacciati sull’altra riva.
Che cosa posso fare da solo? Niente!
I miei occhi non vedono più, le narici non palpitano più…
Dove siete, lupi, antichi abitanti della foresta?
Dove sei, mia tribù dagli occhi dorati?!
Те, кто жив, – затаились на том берегу.
Что могу я один? Ничего не могу!
Отказали глаза, притупилось чутье…
Где вы, волки, былое лесное зверье,
Где же ты, желтоглазое племя мое?!
… Io sono vivo, ma ora mi circondano
Le belve che ignorano il richiamo dei lupi.
Questi cani, i nostri parenti alla lontana
Che un tempo consideravamo prede.
… Я живу, но теперь окружают меня
Звери, волчих не знавшие кличей.
Это псы – отдаленная наша родня,
Мы их раньше считали добычей.
Con il mio ghigno di lupo sorrido al nemico
Mettendo a nudo le mie zanne putride.
Ma come tatuaggio di sangue sulla neve
Si sta sciogliendo la firma: “Non siamo più lupi!”
Si sta sciogliendo la firma: “Non siamo più lupi!”
Si sta sciogliendo la firma: “Non siamo più lupi!”
Улыбаюсь я волчьей ухмылкой врагу,
Обнажаю гнилые осколки.
Но – на татуированном кровью снегу –
Тает роспись: мы больше не волки!
Тает роспись: мы больше не волки!
Тает роспись: мы больше не волки!