Le Cupole russe
Domenica 05/07/2015
Alconost, Sirin, Gamajun sono gli uccelli profetici del folclore russo
Le Cupole russe |
Купола российские |
Come riuscirò a vedere oggi? Come riuscirò a respirare? L’aria è energica, prima del temporale. È energica e densa. Che cosa mi verrà da cantare oggi? Che cosa mi verrà da sentire? Gli uccelli profetici stanno cantando, e sono usciti tutti dalle favole. |
Как засмотрится мне нынче, как задышится? Воздух крут перед грозой, крут да вязок. Что споется мне сегодня, что услышится? Птицы вещие поют – да все из сказок. |
L’uccello Sirin mi guarda con un ghigno gioioso, Mi rallegra, cerca di attirarmi nei suoi nidi. Mentre di fronte a lui c’è lo strano Alconost Che si strugge, si affligge, mi tormenta l’anima. |
Птица Сирин мне радостно скалится – Веселит, зазывает из гнезд, А напротив – тоскует-печалится, Травит душу чудной Алконост. |
E poi, è come se le sette corde sacre Si mettessero a suonare – Questo è l’uccello profetico Gamajun Che mi dà speranza! |
Словно семь заветных струн Зазвенели в свой черед – То мне птица Гамаюн Надежду подает! |
Nel cielo blu, trafitto dai campanili, La campana di rame, la campana di rame, Non si capisce se sia gioiosa o arrabbiata… In Russia le cupole vengono rivestite con l’oro zecchino, Allo scopo di attirare più spesso l’attenzione di Dio in persona! |
В синем небе, колокольнями проколотом,- Медный колокол, медный колокол – То ль возрадовался, то ли осерчал… Купола в России кроют чистым золотом – Чтобы чаще Господь замечал. |
Io sto, come davanti ad un enigma eterno, Davanti ad un paese grande e fiabesco. Un paese salato ed amaro, ed aspro e dolce, Di colore azzurro, pieno di sorgenti di acqua purissima, e di campi di segale. |
Я стою, как перед вечною загадкою, Пред великою да сказочной страною – Перед солоно – да горько-кисло-сладкою, Голубою, родниковою, ржаною. |
Sguazzando nel fango grasso ed arrugginito, I cavalli affondano fino alle staffe. Mi attirano, mi trascinano, con il potere sonnolento, Ammollito e rigonfio dal tanto dormire. |
Грязью чавкая жирной да ржавою, Вязнут лошади по стремена, Но влекут меня сонной державою, Что раскисла, опухла от сна. |
Ed è a questo punto che le sette lune sacre Mi si parano davanti – Questo è l’uccello profetico Gamajun Che mi dà speranza! |
Словно семь заветных лун На пути моем встает – То мне птица Гамаюн Надежду подает! |
L’anima mia percossa e dolorante, L’anima mia strappata, poi rattoppata, Se la pezza si è assottigliata fino a sanguinare, La rattopperò con rappezzi d’oro, Allo scopo di attirare più spesso l’attenzione di Dio in persona! Allo scopo di attirare più spesso l’attenzione di Dio in persona! |
Душу, сбитую утратами да тратами, Душу, стертую перекатами,- Если до крови лоскут истончал,- Залатаю золотыми я заплатами – Чтобы чаще Господь замечал! Чтобы чаще Господь замечал! |