Le Maschere

Venerdi 11/03/2016

Le Maschere

Песня о масках

Sto ridendo a crepapelle, come se mi trovassi davanti a degli specchi distorti,
Mi avranno combinato un bello scherzo:
I nasi ad uncino e un ghigno fino alle orecchie,
Come al carnevale di Venezia!
Смеюсь навзрыд – как у кривых зеркал, –
Меня, должно быть, ловко разыграли:
Крючки носов и до ушей оскал –
Как на венецианском карнавале!
Intorno a me si sta stringendo il cerchio,
Mi acchiappano, mi trascinano nella danza…
Dunque, a quanto pare, tutti hanno preso
La mia faccia normale per una maschera.
Вокруг меня смыкается кольцо –
Меня хватают, вовлекают в пляску, –
Так-так, мое нормальное лицо
Все, вероятно, приняли за маску.
Fuochi d’artificio, coriandoli… Ma niente è a posto,
E le maschere mi guardano con aria di rimprovero.
Urlano che io sono di nuovo fuori tempo,
Che sto pestando i piedi ai partner.
Петарды, конфетти… Но все не так, –
И маски на меня глядят с укором, –
Они кричат, что я опять – не в такт,
Что наступаю на ноги партнерам.
Che devo fare – scappar via il più in fretta possibile?
O, magari, far festa insieme a loro?
Io spero che sotto le maschere degli animali
Possano esserci delle facce umane.
Что делать мне – бежать, да поскорей?
А может, вместе с ними веселиться?..
Надеюсь я – под масками зверей
Бывают человеческие лица.
Tutti, ma proprio tutti, indossano delle maschere e delle parrucche,
Ci sono personaggi delle favole, personaggi letterari…
Il mio vicino di sinistra è un arlecchino triste,
Un altro è un boia, e uno su tre – è uno scemo.
Все в масках, в париках – все как один, –
Кто – сказочен, а кто – литературен…
Сосед мой слева – грустный арлекин,
Другой – палач, а каждый третий – дурень.
Un tizio cerca di discolpare se stesso,
Un altro nasconde il suo volto per non farsi riconoscere,
E qualcuno non riesce più a distinguere
La sua faccia originaria da una maschera imprescindibile.
Один – себя старался обелить,
Другой – лицо скрывает от огласки,
А кто – уже не в силах отличить
Свое лицо от непременной маски.
Entro nel girotondo, ridendo,
Però non mi sento in pace con loro:
E se a qualcuno la maschera del boia
Piacerà così tanto che dopo non la vorrà più togliere?
Я в хоровод вступаю, хохоча, –
И все-таки мне неспокойно с ними:
А вдруг кому-то маска палача
Понравится – и он ее не снимет?
E se l’arlecchino non uscirà mai più dalla tristezza,
Ammirando la propria faccia malinconica?
E se lo scemo dimenticherà di cancellare il suo aspetto da scemo
Dal suo volto normale?
Вдруг арлекин навеки загрустит,
Любуясь сам своим лицом печальным;
Что, если дурень свой дурацкий вид
Так и забудет на лице нормальном?
Io inseguo le maschere, sto alle loro calcagna,
Ma non chiederò a nessuna di rivelarsi…
E se le maschere venissero tolte, e sotto
Ci fossero ancora le stesse semi-maschere – semi-facce?
За масками гоняюсь по пятам,
Но ни одну не попрошу открыться, –
Что, если маски сброшены, а там –
Все те же полумаски-полулица?
Come faccio a non perdermi una faccia buona?
Come faccio a riconoscere con certezza le persone oneste?
Tutti hanno imparato ad indossare le maschere
Per non rompere la propria faccia contro i sassi.
Как доброго лица не прозевать,
Как честных отличить наверняка мне? –
Все научились маски надевать,
Чтоб не разбить свое лицо о камни.
Alla fine, sono riuscito a scoprire il segreto delle maschere
E sono sicuro che la mia analisi sia precisa:
Le maschere di indifferenza che portano alcuni
Sono una difesa contro gli sputi e contro gli schiaffi.
Я в тайну масок все-таки проник, –
Уверен я, что мой анализ точен,
Что маски равнодушия у иных –
Защита от плевков и от пощечин.