Lei è stata a Parigi
Sabato 26/03/2016
Questa canzone scherzosa è dedicata all’attrice Larisa Luzhina che, avendo partecipato ad alcuni film di produzione internazionale, aveva girato tutto il mondo. Volodia all’epoca non viaggiava ancora all’estero e le esperienze di Larisa gli facevano una certa impressione.
Lei è stata a Parigi |
Она была в Париже |
Probabilmente, sono perduto: chiudo gli occhi e vedo lei. Probabilmente, sono perduto: mi sento timido, e poi Chi sono io, al suo confronto – lei è stata a Parigi! E, come ho saputo ieri, non soltanto lì! |
Наверно, я погиб: глаза закрою – вижу. Наверно, я погиб: робею, а потом – Куда мне до нее – она была в Париже, И я вчера узнал – не только в нем одном! |
Che canzoni le cantavo, sul lontano Nord! Pensavo: ancora un po’, e ci daremo del tu, Ma io cantavo inutilmente, della striscia di terra di nessuno, A lei non gliene frega niente, dei fiori che ci crescono. |
Какие песни пел я ей про Север дальний! – Я думал: вот чуть-чуть – и будем мы на ты, – Но я напрасно пел о полосе нейтральной – Ей глубоко плевать, какие там цветы. |
Allora, ho cantato ancora, pensavo, che questo potesse toccarla di più – Del sud e di colui che è stato prima con lei. Ma che cosa le importa di me – lei è stata a Parigi! E Marcel Marceau in persona le ha detto qualcosa! |
Я спел тогда еще – я думал, это ближе – Про юг и про того, кто раньше с нею был. Но что ей до меня – она была в Париже, – Ей сам Марсель Марсо чевой-то говорил! |
Io ho abbandonato la mia fabbrica, anche se, dopotutto, non avevo il diritto di farlo, Mi sono dato da fare con i dizionari, con tutta la coscienza… Ma tanto a lei che cosa importa – è già a Varsavia, Stiamo di nuovo parlando lingue diverse… |
Я бросил свой завод, хоть, в общем, был не вправе, Засел за словари на совесть и на страх… Но что ей оттого – она уже в Варшаве, – Мы снова говорим на разных языках… |
Quando tornerà, le dirò in polacco: «Proszę pani, Accettami così come sono, non canterò più…” Ma che cosa le importa di me – è già in Iran, Mi sono reso conto: non potrò mai raggiungerla! |
Приедет – я скажу по-польски: “Прошу пани, Прими таким, как есть, не буду больше петь…” Но что ей до меня – она уже в Иране, – Я понял: мне за ней, конечно, не успеть! |
Lei oggi è qui e domani sarà ad Oslo, Sì, ho preso una cantonata, sono finito nei guai!… Colui che è stato con lei prima, e colui che sarà con lei dopo… Che ci provino loro, io… è meglio che aspetti! |
Она сегодня здесь, а завтра будет в Осле, – Да, я попал впросак, да, я попал в беду!.. Кто раньше с нею был, и тот, кто будет после, – Пусть пробуют они – я лучше пережду! |