Nella remota costellazione di Tau Ceti
Martedi 24/11/2015
Una canzone scherzosa
Nella remota costellazione di Tau Ceti |
В далеком созвездии Тау Кита |
Nella remota costellazione di Tau Ceti Tutto ci è diventato incomprensibile. Noi mandiamo un segnale: “Ma che cosa state combinando?” E loro ci mandano… a quel paese. |
В далеком созвездии Тау Кита Все стало для нас непонятно, – Сигнал посылаем: “Вы что это там?” – А нас посылают обратно. |
Su Tau Ceti Vivono nella ristrettezza, Vivono, tra l’altro, in condizioni differenti, I nostri compagni della ragione. |
На Тау Ките Живут в тесноте – Живут, между прочим, по-разному – Товарищи наши по разуму. |
Ecco che muovendomi lungo un raggio di luce, Senza assistenza, ma attraverso, Sto volando verso questa stessa Tau Ceti Per chiarire direttamente sul posto come stanno le cose. |
Вот, двигаясь по световому лучу Без помощи, но при посредстве, Я к Тау Кита этой самой лечу, Чтоб с ней разобраться на месте. |
Su Tau Ceti C’è qualcosa che non va, Lì la popolazione locale è andata fuori di testa, Così ci risulta. |
На Тау Кита Чегой-то не так – Там таукитайская братия Свихнулась, – по нашим понятиям. |
Intanto che sono immerso nell’anabiosi, Quei taucetiani stanno dando in escandescenze. Solo raramente gli chiedo di comunicare: Sono ormai del tutto fuori controllo. |
Покамест я в анабиозе лежу, Те таукитяне буянят, – Все реже я с ними на связь выхожу: Уж очень они хулиганят. |
I taucetiani hanno poche parole Nell’alfabeto, Hanno un regime capitalista, E il loro senso dell’umorismo è orribile. |
У таукитов В алфавите слов – Немного, и строй – буржуазный, И юмор у них – безобразный. |
Ho fatto atterrare la nave come il mio stesso sedere, Deformando lievemente il riflettore. Ho gridato in taucetiano: “Vivat!”, E cioè, “Buongiorno!”, nella nostra lingua. |
Корабль посадил я как собственный зад, Слегка покривив отражатель. Я крикнул по-таукитянски: “Виват!” – Что значит по-нашему – “Здрасьте!”. |
Tutto l’aspetto dei taucetiani È un inganno, Qui è impossibile gareggiare con loro: Ora appaiono, ora si dissolvono… |
У таукитян Вся внешность – обман, – Тут с ними нельзя состязаться: То явятся, то растворятся… |
Per me un taucetiano – è come per voi un papuano, Sono stato brevemente istruito su di loro. Ho urlato: “La Galassia si vergogna di voi!” E loro come risposta hanno fatto lampeggiare qualcosa. |
Мне таукитянин – как вам папуас, – Мне вкратце об них намекнули. Я крикнул: “Галактике стыдно за вас!” – В ответ они чем-то мигнули. |
Su Tau Ceti Le condizioni non sono adatte: Qui non esiste l’atmosfera, qui si soffoca. Però i taucetiani sono accoglienti. |
На Тау Ките Условья не те: Тут нет атмосферы, тут душно, – Но таукитяне радушны. |
Nel fervore ho gridato: “Siete dei figli di…!” Ma la mia guida cibernetica Mi ha tradotto così alla lettera Che mi sono vergognato di me stesso. |
В запале я крикнул им: мать вашу, мол!.. Но кибернетический гид мой Настолько буквально меня перевел, Что мне за себя стало стыдно. |
Ma i taucetiani Sono proprio delle bestie, Forse si sono perfino presi una sbornia: Ora appaiono, ora si dissolvono… |
Но таукиты – Такие скоты – Наверно, успели набраться: То явятся, то растворятся… |
“Statemi a sentire, fratelli – uomini, fratelli – maschi! Ma che…” – è qui la mia voce si è spezzata. Ho preso di petto una taucetiana: “Avanti, confessa!” |
“Вы, братья по полу, – кричу, – мужики! Ну что…” – тут мой голос сорвался, – Я таукитянку схватил за грудки: “А ну, – говорю,- признавайся!..” |
E lei: “Togliti dai piedi! Noi ormai ci siamo evolute – Non vogliamo più aver a che fare con i maschi, Ora ci riprodurremo per gemmazione!” |
Она мне: “Уйди!” – Мол, мы впереди – Не хочем с мужчинами знаться, – А будем теперь почковаться! |
Non ricordo nemmeno come ho fatto decollare la mia navicella, Sto volando, in vena di prendermi una sbornia: È che la Terra ormai sarà andata avanti di circa trecento anni, Secondo la subdola teoria di Einstein! |
Не помню, как поднял я свой звездолет, – Лечу в настроенье питейном: Земля ведь ушла лет на триста вперед, По гнусной теории Эйнштейна! |
E se anche di là, Come su Tau Ceti, Il sapere ha fatto un progresso spaventoso, E se anche di là ormai c’è la riproduzione per gemmazione?! |
Что, если и там, Как на Тау Кита, Ужасно повысилось знанье, – Что, если и там – почкованье?! |