Noi tutti apparentemente viviamo, ma…
Martedi 12/12/2017
Noi tutti apparentemente viviamo, ma… |
Мы все живем как будто, но… |
Noi tutti apparentemente viviamo, ma È da tanto che non ci eccitano Né i fischi delle locomotive Né le sirene delle navi. Altri – coloro a cui è dato – Cercano di raggiungere le profondità e vedono il fondo, Ma è come se fossero degli scarabei stercorari Oppure avannotti di acqua bassa… |
Мы все живем как будто, но Не будоражат нас давно Ни паровозные свистки, Ни пароходные гудки. Иные – те, кому дано,- Стремятся вглубь – и видят дно,- Но – как навозные жуки И мелководные мальки… |
E tutt’intorno volano i casi, come dei proiettili, Pazzi, tardivi, ciechi, esauriti… Taluni hanno corso il rischio di affidarsi – E subito: a chi – la tomba, a chi – la gloria. |
А рядом случаи летают, словно пули,- Шальные, запоздалые, слепые, на излете,- Одни под них подставиться рискнули – И сразу: кто – в могиле, кто – в почете. |
Altri ancora non se ne sono accorti, Invece noi li abbiamo schivati, Di proposito o secondo il presagio Siamo inciampati sul piede destro. |
Другие не заметили А мы – так увернулись,- Нарочно, по примете ли – На правую споткнулись. |
In mezzo al tran tran e al trambusto Oh, per quanto tempo noi non stiamo dritti! Ci pieghiamo a volte per sprofondarci in inchini di scorta, E a volte per allacciarci le stringhe… Vorremmo penetrare a fondo, Ma perfino le menti brillanti Espongono tutto tra le righe: Loro ragionano con una prospettiva a lungo termine… |
Средь суеты и кутерьмы – Ах, как давно мы не прямы! – То гнемся бить поклоны впрок, А то – завязывать шнурок… Стремимся вдаль проникнуть мы,- Но даже светлые умы Все излагают между строк – У них расчет на долгий срок… |
Noi aspiriamo a librarci in alto – Poiché i nostri pensieri ormai sono saliti su, E lì stanno regnando, leggeri, Liberi, eterni, elevati. E così forte è stato il desiderio di volare su, Che ieri ci siamo ubriacati, E contrariamente ai pensieri amari Abbiamo mangiato dei bocconi dolci… |
Стремимся мы подняться ввысь – Ведь думы наши поднялись,- И там царят они, легки, Свободны, вечны, высоки. И так нам захотелось ввысь, Что мы вчера перепились – И горьким думам вопреки Мы ели сладкие куски… |
Con uno scasso aperto, senza le chiavi, Urlando a squarciagola degli orrori, Vorremmo aprire un seminterrato pestilente – Rischiando addirittura la testa. E sobriamente, non a mente calda, Noi tagliamo via il passato con l’accetta, Però lo tagliamo con un braccio molle, Freddo, floscio – con un braccio assente. |
Открытым взломом, без ключа, Навзрыд об ужасах крича, Мы вскрыть хотим подвал чумной – Рискуя даже головой. И трезво, а не сгоряча Мы рубим прошлое сплеча,- Но бьем расслабленной рукой, Холодной, дряблой – никакой. |
Fa piacere togliersi il peso dalle spalle E esporre tutto alla luce, per il giudizio divino, E, tremando, far uscire allo scoperto una mano, E dimostrare che dentro non ci sia un coltello, Senza preoccuparsi che la mitraglia Andrà a colpire anche coloro che sono disarmati. Ma noi, quelli di ferro, veniamo corrosi dalla ruggine E dalla psicologia della biscia che striscia… |
Приятно сбросить гору с плеч – И все на божий суд извлечь, И руку выпростать, дрожа, И показать – в ней нет ножа,- Не опасаясь, что картечь И безоружных будет сечь. Но нас, железных, точит ржа – И психология ужа… |
E tutt’intorno volano i casi, come dei proiettili, Pazzi, tardivi, ciechi, esauriti… Taluni hanno corso il rischio di affidarsi – E subito: a chi – la tomba, a chi – la gloria. |
А рядом случаи летают, словно пули,- Шальные, запоздалые, слепые, на излете,- Одни под них подставиться рискнули – И сразу: кто – в могиле, кто – в почете. |
Altri ancora non se ne sono accorti, Invece noi li abbiamo schivati, Di proposito o secondo il presagio Siamo inciampati sul piede destro. |
Другие не заметили А мы – так увернулись,- Нарочно, по примете ли – На правую споткнулись. |