Se da qualche parte, in una notte straniera ed inquieta…
Martedi 09/06/2015
La canzone “Se da qualche parte, in una notte straniera ed inquieta…” fu scritta per il film “L’unica strada”, ma non entrò nel film.
Se da qualche parte, in una notte straniera ed inquieta… |
Если где-то в чужой неспокойной ночи… |
Se da qualche parte, in una notte straniera ed inquieta, Sei inciampato e cammini sull’orlo, Non nasconderti, non tacere, grida verso di me – Io sentirò la tua voce, la riconoscerò. |
Если где-то в чужой неспокойной ночи Ты споткнулся и ходишь по краю, Не таись, не молчи, до меня докричи – Я твой голос услышу, узнаю. |
Magari giaci con una pallottola in petto, nella segala matura? Resisti! Mi sto affrettando e le mie gambe non sentono stanchezza. Ritorneremo là dove sia l’aria che le erbe curano, Cerca solo di non morire, cerca solo di trattenere il sangue. |
Может, с пулей в груди ты лежишь в спелой ржи? Потерпи – я спешу, и усталости ноги не чуют. Мы вернемся туда, где и воздух и травы врачуют, Только ты не умри, только кровь удержи. |
Se invece sotto di te c’è un cavallo, fatti portare veloce, al galoppo, Il cavallo sauro troverà la strada, Per quei luoghi dove sgorgano le sorgenti della Vita Eterna Che guariranno le tue ferite. |
Если ж конь под тобой, ты домчи, доскачи – Конь дорогу отыщет буланый В те края, где всегда бьют живые ключи, И они исцелят твои раны. |
Se cammini con difficoltà, nello sporco fino alle ginocchia, Scalzo sulle pietre aguzze, nell’acqua gelida, Impolverato, arso dal vento, affumicato, abbruciacchiato, In qualsiasi stato, cerca di arrivare, striscia, trascinati. |
Если трудно идешь, по колено в грязи Да по острым камням, босиком по воде по студеной, Пропыленный, обветренный, дымный, огнем опаленный, Хоть какой доберись, добреди, доползи. |
Qui c’è una tale purezza, sotto la neve scorrono i ruscelli – Non troveresti, non immagineresti niente di più bello. Qui i fiori ed i cespugli e gli alberi non sono di nessuno. Basta che lo desideriamo – e saranno nostri. |
Здесь такой чистоты из-под снега ручьи, Не найдешь, не придумаешь краше. Здесь цветы, и кусты, и деревья – ничьи, Стоит нам захотеть – будут наши. |
Dove ti trovi, amico? In un luogo chiuso oppure in un lungo viaggio? A quali bivi, crocevia o incroci?! Magari sei stanco, abbattuto, Perso in mezzo a tre pini, E non puoi trovare la via del ritorno? |
Где ты, друг,- взаперти или в долгом пути, На развилках каких, перепутиях и перекрестках?! Может быть, ты устал, приуныл, Заблудился в трех соснах И не можешь обратно дорогу найти? |