Una storia clinica

Martedi 08/08/2017

Nell’estate del 1969 Volodia ha avuto una forte emorragia alla gola con prognosi riservata…

Una storia clinica

История болезни

Io ero sano, sano come un toro,
Come due tori messi insieme.
Avrei potuto riempire di botte
Chiunque incrociasse la mia strada all’ora di punta.
Я был здоров, здоров, как бык,
Как целых два быка.
Любому встречному в час пик
Я мог намять бока.
Me ne andavo a spasso, cantando,
Comunicavo con la gente…
Ed ecco che di colpo finisco sul tavolo operatorio, sotto i ferri,
Maledizione a tutto quel cantare!
Идешь, бывало, и поешь,
Общаешься с людьми…
И вдруг – на стол тебя, под нож, –
Допелся, черт возьми!
“Non se la prenda, amico mio, –
Il dottore è diventato un po’ più gentile –
Quasi tutte le persone in giro hanno
Le loro storie cliniche”.
«Не огорчайтесь, милый друг, –
Врач стал чуть-чуть любезней. –
Почти у всех людей вокруг –
История болезней.»
E all’improvviso sprofondano nel buio
Sia i medici, sia i ritratti dei medici sulle pareti.
Io sto emanando calore
Come un altoforno.
Вдруг словно канули во мрак
Портреты и врачи.
Жар от меня струился, как
От доменной печи.
Sento in me una destrezza aggressiva,
Parto in rotta di collisione,
E l’infermiere appena – appena
Riesce a proteggere lo schermo per raggi X.
Я злую ловкость ощутил –
Пошел, как на таран,
И фельдшер еле защитил
Рентгеновский экран.
Sto sputando sangue dalla gola, e non è possibile arrestarlo,
Potrei inondare anche tutta la Russia.
E qualcuno urla: “Veloci! Portatelo sul tavolo operatorio!
Bisturi! Anestesia!”
И – горлом кровь, и не уймешь –
Залью хоть всю Россию.
И – крик: “На стол его, под нож!
Наркоз! Анестезию!”
Mi mettono il ghiaccio intorno al collo,
Cercano di fare in fretta, mi strappano la camicia.
Io sto ghignando con la bocca dipinta di rosso,
Come un pagliaccio al circo.
Мне обложили шею льдом –
Спешат, рубаху рвут.
Я ухмыляюсь красным ртом,
Как на манеже шут.
Grido a me stesso: “Vai! Spingi! –
E tendo il petto. –
Nel tuo sangue rappreso
Qualcuno rimarrà impantanato!”
Я сам кричу себе: “Трави! –
И напрягаю грудь. –
В твоей запекшейся крови
Увязнет кто-нибудь!”
Potrei, se non mi tenessero sempre d’occhio,
Insanguinare tutta la Terra,
Peccato che si siano affrettati a mettermi accanto
Un catino di rame!
Я б мог, когда б не глаз да глаз,
Всю Землю окровавить.
Жаль, что успели медный таз
Не вовремя подставить!
Ecco che già non sento più il mio stesso grido,
Non riconosco l’infermiera.
Un gas dolce penetra in me,
Come vodka bevuta al mattino.
Уже я свой не слышу крик,
Не узнаю сестру.
Вот сладкий газ в меня проник,
Как водка поутру.
Un sipario colorato ha nascosto sia la sala
Che le facce dei medici.
Però sono riuscito a convincerli
Che sono mentalmente sano!
Цветастый саван скрыл и зал
И лица докторов.
Но я им все же доказал,
Что умственно здоров!
Divento più debole, mi agito, e sputo
Ancora sangue, ma loro inseriscono gli aghi
E mi versano il sangue artificiale,
E quello non esce dalla gola.
Слабею, дергаюсь и вновь
Травлю, но иглы вводят
И льют искусственную кровь –
Та горлом не выходит.
Ehi, chirurgo, prima che l’anestesia mi prenda,
Chinati verso di me.
Non ho ancora pronunciato le parole importanti
Ora lo faccio:
Хирург, пока не взял наркоз,
Ты голову нагни.
Я важных слов не произнес –
Послушай, вот они:
Apritemi pure, che Dio vi assista,
Svelti ad audaci,
Anche perché queste righe non si riferiscono a voi,
Ma ad altri medici.
Взрезайте с Богом, помолясь,
Тем более бойчей,
Что эти строки не про вас,
А про других врачей.
Mi sono sdraiato sulla piega dell’esistenza,
A metà strada verso l’abisso,
E tutta la mia storia
È un’anamnesi, una storia clinica.
Я лег на сгибе бытия,
На полдороге к бездне,
И вся история моя –
История болезни.
Già il primo uomo sulla Terra
Era depresso, solo che l’ha tenuto nascosto.
E perfino il Creatore era malato
Quando stava creando il nostro mondo.
Сам первый человек хандрил,
Он только это скрыл.
Да и Создатель болен был,
Когда наш мир творил.
Adamo ha dato ad Eva un veleno:
Gliel’ha portato in tasca.
E il serpente tentatore soffriva di
Megalomania.
Адам же Еве яду дал:
Принес в кармане ей.
А искуситель-змей страдал
Гигантоманией.
Lei non deve agitarsi,
Deve stare calmo, le conviene
Anche perché tutta la storia del paese
È un’anamnesi, una storia clinica.
Вы огорчаться не должны –
Для вас покой полезней,
Ведь вся история страны –
История болезни.
Tutta l’umanità da tempo
Soffre di una malattia cronica.
Dal giorno della creazione
È stata condannata a star male.
Все человечество давно
Хронически больно –
Со дня творения оно
Болеть обречено.
Tutta l’umanità soffre
Ora di coliche, ora di dolori lancinanti
E tutta la sua storia
È un’anamnesi, una storia clinica.
У человечества всего –
То колики, то рези.
И вся история его –
История болезни.
Ciò che è malato, è sempre più arzillo,
Sempre più malvagio e sempre più inutile,
E si gode
La propria anamnesi…
Живет больное все бодрей,
Все злей и бесполезней –
И наслаждается своей
Историей болезни…