Io sono andato via dalla causa, da una causa così buona…
Martedi 14/04/2015
Io sono andato via dalla causa, da una causa così buona! |
Я из дела ушел, из такого хорошего дела! |
Io sono andato via dalla causa, da una causa così buona! Non ho preso niente con me, solo il mio corpo. Non perché mi è venuto un capriccio – semplicemente è venuta l’ora, E da dietro la montagna blu, il vento ha portato altre cause, altri impegni. |
Я из дела ушел, из такого хорошего дела! Ничего не унес – отвалился в чем мать родила. Не затем, что приспичило мне, – просто время приспело, Из-за синей горы понагнало другие дела. |
Noi tante cose le veniamo a sapere dai libri, Ma la verità viene trasmessa di bocca in bocca: “Nessuno è profeta nella sua patria E anche nelle altre patrie i profeti scarseggiano”. |
Мы многое из книжек узнаем, А истины передают изустно: “Пророков нет в отечестве своем”,- Да и в других отечествах – не густо. |
Mi hanno fatto a pezzi, ma io sono felice perché gran parte di quello che mi hanno preso, tirandomi ognuno dalla sua parte, Io stesso l’avrei donato loro di mia spontanea volontà. Sto camminando su un pavimento scivoloso, mi strofino i tacchi con la colofonia, Salgo la scala e raggiungo il solaio. |
Растащили меня, но я счастлив, что львиную долю Получили лишь те, кому я б ее отдал и так. Я по скользкому полу иду, каблуки канифолю, Подымаюсь по лестнице и прохожу на чердак. |
I profeti non esistono, nemmeno a cercarli col lanternino. Se ne sono andati sia Maometto che Zarathustra. Nessuno è profeta nella sua patria E anche nelle altre patrie i profeti scarseggiano. |
Пророков нет – не сыщешь днем с огнем,- Ушли и Магомет, и Заратустра. Пророков нет в отечестве своем, Да и в других отечествах не густо. |
E laggiù dicono, non so se con buone o con cattive intenzioni: “Ha fatto bene a togliersi dai piedi – senza di lui la causa è migliorata!” Con le unghie sto strappando via la ragnatela che si è accumulata sulle immagini sacre in un angolo. Cerco di fare in fretta perché dietro la casa stanno già sellando i cavalli. |
А внизу говорят – от добра ли, от зла ли, не знаю: “Хорошо, что ушел, – без него стало дело верней!” Паутину в углу с образов я ногтями сдираю, Тороплюсь, потому что за домом седлают коней. |
E mi è apparso un viso, io mi sono girato verso di lui E lui mi ha confidato, con luminosa tristezza: “Nessuno è profeta nella sua patria E anche nelle altre patrie i profeti scarseggiano”. |
Открылся лик – я стал к нему лицом, И он поведал мне светло и грустно: “Пророков нет в отечестве своем,- Но и в других отечествах – не густо”. |
Io volo in sella, divento una cosa sola con un cavallo, il mio corpo aderisce al suo in modo perfetto, Il cavallo cadrà sotto il mio peso, ma io ormai mi sono lasciato andare. Me ne sono andato dalla causa, da una causa così buona! Da dietro la montagna blu, il vento ha portato altre cause, altri impegni. |
Я взлетаю в седло, я врастаю в коня – тело в тело,- Конь падет подо мной, – но и я закусил удила! Я из дела ушел, из такого хорошего дела, Из-за синей горы понагнало другие дела. |
Sto cavalcando – le spighe scricchiolano sotto il cavallo Ma sento chiarissimo, attraverso lo scricchiolio: “Nessuno è profeta nella sua patria E anche nelle altre patrie i profeti scarseggiano”. |
Скачу – хрустят колосья под конем, Но ясно различаю из-за хруста: “Пророков нет в отечестве своем,- Но и в других отечествах – не густо”. |