La Canzone di Solodov

Sabato 08/08/2015

Dal film “L’unica strada”

La canzone di Solodov

Песня Солодова

Mettiti in cammino, svelto! Altrimenti mettiti in una bara.
E già! Non è che ci siano tante scelte davanti a noi.
Siamo stati condannati ad una vita lenta,
E per ulteriore sicurezza siamo incatenati a lei.
В дорогу – живо! Или – в гроб ложись.
Да! Выбор небогатый перед нами.
Нас обрекли на медленную жизнь –
Мы к ней для верности прикованы цепями.
E qualcuno ci ha pure creduto, in fretta e furia.
Ci ha creduto stupidamente, senza riflettere.
Ma è davvero vita questa – quando si è in catene?
Ma è davvero scelta questa – quando si è legati?
А кое-кто поверил второпях –
Поверил без оглядки, бестолково.
Но разве это жизнь – когда в цепях?
Но разве это выбор – если скован?
È insidiosa la grazia che ci è stata concessa –
Come una pozione di stregoni dementi:
La morte per mano dei nostri si nasconde dietro una roccia
Mentre dietro c’è sempre la morte, ma per mano di estranei.
Коварна нам оказанная милость –
Как зелье полоумных ворожих:
Смерть от своих – за камнем притаилась,
И сзади – тоже смерть, но от чужих.
L’anima si è bloccata, il corpo si è intorpidito,
E noi stiamo in silenzio come delle pedine fasulle.
E nel parabrezza sporco sta guardando, sta mostrando i denti
La vergogna con un ghigno beffardo.
Душа застыла, тело затекло,
И мы молчим, как подставные пешки,
А в лобовое грязное стекло
Глядит и скалится позор в кривой усмешке.
E se solo si potessero rompere le catene
Allora potremmo azzannare alla gola
Coloro che hanno avuto l’idea di inchiodarci
Con i legami delle catene alla vita decantata.
И если бы оковы разломать –
Тогда бы мы и горло перегрызли
Тому, кто догадался приковать
Нас узами цепей к хваленой жизни.
È possibile che stiamo ancora sperando che succeda qualcosa?
Oppure questa catena non è pane per i nostri denti?
A che pro bussare alle porte del paradiso
Con le nocche su staffe in ferro battuto?
Неужто мы надеемся на что-то?
А может быть, нам цепь не по зубам?
Зачем стучимся в райские ворота
Костяшками по кованным скобам?
Ci hanno offerto una via di uscita dalla guerra,
Ma ecco che prezzo astruso hanno chiesto:
Siamo condannati ad una lunga vita
Tramite la colpa, la vergogna, il tradimento!
Нам предложили выход из войны,
Но вот какую заломили цену:
Мы к долгой жизни приговорены
Через вину, через позор, через измену!
Ma la vita la vale poi, questo prezzo?
Tranquilli, la strada non è ancora finita…
E si può ancora morire con dignità
Stando lontani da quella grande guerra.
Но стоит ли и жизнь такой цены?
Дорога не окончена, спокойно…
И в стороне от той большой войны
Еще возможно умереть достойно.
Ed è ancora presto per paragonarci alla melma della palude –
Noi non ci metteremo a costruire i nostri nidi su un suolo marcio!
Non moriremo a causa della vita tormentata
Piuttosto rinasceremo grazie alla morte leale!
И рано нас равнять с болотной слизью –
Мы гнезд себе на гнили не совьем!
Мы не умрем мучительною жизнью –
Мы лучше верной смертью оживем!