La Canzone di Solodov
Sabato 08/08/2015
Dal film “L’unica strada”
La canzone di Solodov |
Песня Солодова |
Mettiti in cammino, svelto! Altrimenti mettiti in una bara. E già! Non è che ci siano tante scelte davanti a noi. Siamo stati condannati ad una vita lenta, E per ulteriore sicurezza siamo incatenati a lei. |
В дорогу – живо! Или – в гроб ложись. Да! Выбор небогатый перед нами. Нас обрекли на медленную жизнь – Мы к ней для верности прикованы цепями. |
E qualcuno ci ha pure creduto, in fretta e furia. Ci ha creduto stupidamente, senza riflettere. Ma è davvero vita questa – quando si è in catene? Ma è davvero scelta questa – quando si è legati? |
А кое-кто поверил второпях – Поверил без оглядки, бестолково. Но разве это жизнь – когда в цепях? Но разве это выбор – если скован? |
È insidiosa la grazia che ci è stata concessa – Come una pozione di stregoni dementi: La morte per mano dei nostri si nasconde dietro una roccia Mentre dietro c’è sempre la morte, ma per mano di estranei. |
Коварна нам оказанная милость – Как зелье полоумных ворожих: Смерть от своих – за камнем притаилась, И сзади – тоже смерть, но от чужих. |
L’anima si è bloccata, il corpo si è intorpidito, E noi stiamo in silenzio come delle pedine fasulle. E nel parabrezza sporco sta guardando, sta mostrando i denti La vergogna con un ghigno beffardo. |
Душа застыла, тело затекло, И мы молчим, как подставные пешки, А в лобовое грязное стекло Глядит и скалится позор в кривой усмешке. |
E se solo si potessero rompere le catene Allora potremmo azzannare alla gola Coloro che hanno avuto l’idea di inchiodarci Con i legami delle catene alla vita decantata. |
И если бы оковы разломать – Тогда бы мы и горло перегрызли Тому, кто догадался приковать Нас узами цепей к хваленой жизни. |
È possibile che stiamo ancora sperando che succeda qualcosa? Oppure questa catena non è pane per i nostri denti? A che pro bussare alle porte del paradiso Con le nocche su staffe in ferro battuto? |
Неужто мы надеемся на что-то? А может быть, нам цепь не по зубам? Зачем стучимся в райские ворота Костяшками по кованным скобам? |
Ci hanno offerto una via di uscita dalla guerra, Ma ecco che prezzo astruso hanno chiesto: Siamo condannati ad una lunga vita Tramite la colpa, la vergogna, il tradimento! |
Нам предложили выход из войны, Но вот какую заломили цену: Мы к долгой жизни приговорены Через вину, через позор, через измену! |
Ma la vita la vale poi, questo prezzo? Tranquilli, la strada non è ancora finita… E si può ancora morire con dignità Stando lontani da quella grande guerra. |
Но стоит ли и жизнь такой цены? Дорога не окончена, спокойно… И в стороне от той большой войны Еще возможно умереть достойно. |
Ed è ancora presto per paragonarci alla melma della palude – Noi non ci metteremo a costruire i nostri nidi su un suolo marcio! Non moriremo a causa della vita tormentata Piuttosto rinasceremo grazie alla morte leale! |
И рано нас равнять с болотной слизью – Мы гнезд себе на гнили не совьем! Мы не умрем мучительною жизнью – Мы лучше верной смертью оживем! |