Questo giorno sarà primo sempre e dappertutto…
Lunedi 25/03/2019
Questo giorno sarà primo sempre e dappertutto… |
Этот день будет первым всегда и везде… |
Questo giorno sarà primo sempre e dappertutto, È suonata l’ora, l’ora d’argento così a lungo attesa, Noi siamo partiti con l’acqua alta di primavera, Con la promessa che ci si ricorderà di noi, che ci aspetteranno. |
Этот день будет первым всегда и везде. Пробил час, долгожданный серебряный час, – Мы ушли по весенней высокой воде, Обещанием помнить и ждать заручась. |
Seguendo le orme calde dei naviganti – quelli reali e quelli dei film, Che ci hanno aperto la rotta attraverso gli scogli, le nebbie e i ghiacci, Ci muoviamo sotto una vela bianca, da pari a pari con l’oceano, Imbragati soltanto con i venti, senza squarciare l’acqua con le eliche. |
По горячим следам мореходов – живых и экранных, – Что пробили нам курс через рифы, туманы и льды, Мы под парусом белым идём с океаном на равных, – Лишь в упряжке ветров, не терзая винтами воды. |
Davanti a noi ci sono dei miracoli ultraterreni E alla terra, per renderle l’attesa più allegra, Invieremo, da bravi, le nostre sigle di autoriconoscimento – Questo eterno tributo delle navi. |
Впереди — чудеса неземные, А земле, чтобы ждать веселей, Будем честно мы слать позывные — Эту вечную дань кораблей. |
Si dice che per la vela sia suonato il requiem, Il brigantino nero è stato imprigionato in un museo, per pirateria, Una corvetta slanciata ha ormeggiato nella storia, Le sagome sgraziate pluri-ciminiere ricevono tutti gli onori. |
Говорят, будто парусу реквием спет, Чёрный бриг за пиратство в музей заточён, Бросил якорь в историю стройный корвет, Многотрубные увальни вышли в почёт. |
Ma tutta la tribù dei marinai, tutti quanti, fino alla settima generazione, Avrà memoria di coloro che navigarono con la passione spinta al massimo. E la schiuma bianca incandescente scorreva dietro la poppa, E il destino risparmiava i propri figli scapestrati. |
Но весь род моряков — сколько есть, до седьмого колена, Будет помнить о тех, кто ходил на накале страстей. И текла за кормой добела раскалённая пена, И щадила судьба непутёвых своих сыновей. |
Davanti a noi ci sono dei miracoli ultraterreni E alla terra, per renderle l’attesa più allegra, Invieremo, da bravi, le nostre sigle di autoriconoscimento – Questo eterno tributo delle navi. |
Впереди — чудеса неземные, А земле, чтобы ждать веселей, Будем честно мы слать позывные — Эту вечную дань кораблей. |
Non incontreremo in lontananza un continente senza nome, Non daremo i nostri nomi alle isole: Tutte le terre scoperte ormai da tempo sono state battezzate Con i nomi dei grandi e dei santi. |
Материк безымянный не встретим вдали, Островам не присвоим названий своих, — Все открытые земли давно нарекли Именами великих людей и святых. |
Le scoperte geografiche ormai si sono esaurite – e noi non ci facciamo illusioni, Ma l’acqua sgocciola dalle ancore, come acqua viva. Se avremo fortuna – scopriremo queste terre dentro di noi, E sbarcheremo su di loro e rimarremo lì per sempre. |
Расхватали открытья — мы ложных иллюзий не строим, Но стекает вода с якорей, как живая вода. Повезёт — и тогда мы в себе эти земли откроем, И на берег сойдём, и останемся там навсегда. |
Eh allora, timonieri, non chiudete gli occhi! Può darsi che all’improvviso la nebbia grigia sarà generosa: E sull’”Olandese Volante” per la prima volta Accenderanno le torce per noi. |
Не смыкайте же век, рулевые! Вдруг расщедрится серая мгла – На “Летучем голландце” впервые Запалят ради нас факела. |
Davanti a noi ci sono dei miracoli ultraterreni |
Впереди — чудеса неземные, А земле, чтобы ждать веселей, Будем честно мы слать позывные — Эту вечную дань кораблей! |